直接从欣然博客里面直接转载过来的。我好借鉴一下!
打造完美专栏——柯南篇
http://blog.hjenglish.com/xinran/articles/555294.html
做视频类专栏,有几个必须要解决的问题:
1)选材,截取视频(音频),视频(音频)格式转换
2)上传空间
3)脚本字幕
4)用沪江脚本编辑器做字幕同步,发布帖子
一个一个来说~
1)选材,截取视频(音频),视频(音频)格式转换
首先,做专栏肯定是找自己喜欢的来做,嘿嘿,标准柯南fan^^ 如果自己不喜欢的话,很难坚持下去。现在网络上能下载到大量的资源,动漫、日剧、电影甚至综艺节目,很多很多,至于哪里去下载,不用我说吧~从学习角度来看,动漫、日剧各有各的特点,动漫里一般发音比较清晰(当然也有不清晰的),画面经过压缩失真也不会太大,日剧里的对话要更生活一些,但画面压缩过容易糊掉。至于综艺节目就不谈了,说话一般都飞快,大部分只能看着消遣消遣,不过网上下载的综艺节目大多没中文字幕,挺能锻炼听力的。
下载的片子,基本上都为rm、rmvb、avi等格式。做专栏不可能把一整集放上来,百M左右的东西在线播放的话会吓死人的,所以要选段截取,一般最终上传的视频大小控制在20M之内,我做柯南的话,长度大概是4分钟左右,这样在线播放的等待时间还是可以接受的。
◎ 截取rm、rmvb
工具:Real Media Editor
◎ 截取avi等格式
工具:AVI MPEG ASF WMV Splitter
◎ rm转avi(rmvb先直接把后缀名改成rm)
工具:EO Video
这个时候就要缩小画面了,象柯南之前都是标准的4:3,即宽*高为640*480,所以各缩一半,变成320*240。现在柯南也改成宽频16:9,本来我也是各缩一半,但因为我用的上传空间问题,宽度最多只能320,所以画面显得更小了一些。日剧现在大部分都是宽频的,画面大小可以根据自己的需要来压缩,注意宽高要按比例,不然画面就失真了。
转avi的参数:AVI 2.0 视频压缩:MPEG-4 Video Codec V1 音频:MPEG Layer-3
其他均为默认,这是我用的参数,也可以试试其他参数,转出来效果会有不同。
转换时间:比片段播放时间略长,即4分钟的片段大概要转5、6分钟左右。
◎ avi转flv
工具:沪江媒体转换器(沪江脚本编辑器内附带)
设置参数中,比特率越大越清晰,体积也越大。我之前转柯南用360Kbps还能接受吧,除了一些运动场景会有点糊。转日剧的话,大概要用512Kbps才清晰。
但我现在都不在本地转换,后面我会说到我用的上传空间,直接把avi传上去自动转换成flv,我只要把flv下载下来就好了,省了一步,很方便。
◎ 视频转mp3音频
工具:全能音频转换通
很强悍的一个小工具,几乎任何视频都能转成mp3,支持批量转换。
我把柯南转成mp3选用44KHZ/64Kbps/Stereo,因为是学习用,要求不需要很高,码率越小体积越小,4分钟左右的视频转成的mp3控制在2M之内。
◎ mp3切割/合并
工具:MP3 Splitter & Joiner
如果是想把整集的视频都转成mp3,然后再切割成一段一段,那么就可以用到这个小工具,不过我做柯南用不到这个工具。
推荐教程:小七版的 沪江脚本编辑器 视频字幕加载流程
我就是根据这个学会的,谢谢小七师父^^
同时也感谢小麦、冰鸟提供软件下载~
↑Top
2)上传空间
处理完了视频,没地方上传可不行,所以,上传空间是必需的。
① 沪江播客
容 量:用沪元开通,最多300M,单个文件10M之内
支持格式:MP3、RM、RMVB、WMA、WMV、XML
个人看法:播客适合上传10M之内的文件,在线播放速度理想,但是得到真实地址比较麻烦,不太适合需要真实地址的沪江脚本编辑器编辑字幕同步。
② 沪江主持人空间
沪江贴心的为主持人提供了最大的支持,如专栏需要,可申请100-200M的主持人空间,以FTP方式上传,提供外链地址,没有任何限制。不过,做视频专栏,没做几期空间很容易放满,感觉有点浪费,想做新一期的专栏就必须把旧的视频删掉,也有点可惜。
所以,充分利用其他免费空间,是最好的选择~
③ http://www.youtube.com/
热门视频分享站,不利用说不过去啊~070215更新:youtube在逐渐删除有版权的视频内容,注意!!
容 量:注册以后可上传单个文件100M之内,时长不超过10分钟的视频,数量不限。
支持格式:所有视频格式
个人看法:支持rm、rmvb直接上传,上传以后为flv格式,不支持直接外链,但可以分享并直接引用到blog,感觉还是很方便的(参考样例)。适合不需要编辑字幕同步的视频专栏。
下载youtube上的视频文件可以利用这里:
http://javimoya.com/blog/youtube_en.php
将youtube页面地址贴入,在下拉选框里选youtube,点Download即可。
国内也有一些类似youtube的网站,比如六间房、mofile视频等等,我没有试用过,大家发现有更方便的也记得推荐给我哦~
④ http://lifelogger.com/ 强烈推荐!!
这就是我现在做柯南专栏一直在用的免费全能空间了。
容 量:注册以后,每月可上传150个文件,单个文件不超过100M。
支持格式:
视 频:3GP AVI MOV MP4 MPG WMV
音 频:AMR MP3 WAV WMA(音频目前不支持直接外链)
图 片:BMP GIF JPG PNG TIFF
个人看法:很好用的空间,上传速度、在线播放速度都不错。上传以后自动转成flv,并提供外链地址。而且感觉它转换出来的flv比我自己转换出来的效果要好、体积也小。可惜不支持rm、rmvb直接上传,所以前面要把rm转成avi再上传。生成的flv宽度会自动缩到320,高度也按比例缩小。不过,lifelogger最近一直有所改动,比如以前提供原始文件外链下载,现在不提供了,在线视频播放有的时候也有点小问题。可以理解了,维护一个这样的全能型站点,页面上又几乎没有广告,是比较困难的。希望它能维持得更久一些。
↑Top
3)脚本字幕
日剧、动漫相关的资源很难找到现成的日文脚本或字幕,一般都是自己听写。其实这才是出专栏的关键所在,听写了近一年的柯南,不知道参与我专栏的朋友们有没有进步,我自己倒是有点惊讶。准备1级考试前,第一次做91年的听力题,随随便便的状态下听得也不是很专心,可是一对答案发现只错了5个,突然觉得有点难以相信,我的听力水平真得上去了吗?可是每次听柯南还是磕磕绊绊、很多听不出来的地方啊?再接下来再听每一年的真题,错得都不多,这才有点安心,看来是感觉出来了,不陌生,能很自然的抓住关键点。考前除了听完历年的真题也没有再专门练听力,考试的时候听力发挥得不错^^
汗,我一说起来,废话又特别多,终于要进入正题了~
◎ 用到的工具及网站:
暴风影音(播放视频)
SitMan PC 复读机(听写脚本)
Ebwin 加载 N本辞典(查不认识的单词)
Google Japan(查相关资料、确认不熟悉的用法)
goo Wikipedia 記事検索(维基日文版,查相关资料)
柯南视频是有中文字幕的,我事先都看过一遍,知道大意,然后开始听写。开始的时候是对着视频直接听写,用暴风影音播放器,另开一个Word窗口,听一句暂停,写下来,用Ctrl + →、Ctrl + ← 快进或倒退。不过这样比较麻烦,因为要在两个窗口里不停地切换。后来就先把视频转成mp3,利用SitMan PC 复读机来听写,全部在一个窗口里完成,比较方便。我对柯南很熟悉,光听就可以判断这句话是谁说出来的。如果不确定的话,旁边同时开着视频参考一下。
刚开始听写时,听到一个知道的单词马上想写下来,在写这个单词的同时就错过了后面的句子,反反复复倒来倒去,时间花得很多却写不出完整的句子。而且很多单词、口语用法都不熟悉,听明白了却写不下来,想起来怎么写刚才听到的又忘了,效率很差。
后来渐渐有意识让自己不急着写,听完一个句子马上心里复述一遍,然后再争取把这个句子的主要部分写下来,不会的单词先空着,一些口语化的附加表达也忽略,一遍过掉。
第2遍再校对和补空,不会的单词根据读音或意思到Ebwin里去查。我的Ebwin加载了这几本辞典:小学館中日日中統合辞書、広辞苑5、小学館日本大百科、片仮名辞典、研究社新英和中辞典第五版、新明解5。可以根据一个单词前几个假名或末尾几个假名来查,大多能查到。实在查不到的或是不确定是否有这样表达的地方,就开始大海捞针了,利用Google Japan。把不确定的地方(有的时候也可以带着前后句)一起放到Google Japan去搜,肯定是搜不到一模一样的句子,但如果能搜到你不确定的表达,而且结果很多,就表示有这个表达;如果什么也搜不出来,那就肯定没有这个表达,说明没有听对。
也可以充分利用Wiki,里面资料很全。柯南里经常涉及到一些小常识、文化风俗之类的,相关知识都可以在Wiki里查到。有一次印象很深,乌东面上的浇头,浇头这个词我不会,听了几遍我确定是外来语,用片假名拼出来的这种最麻烦了,怎么查都查不到。而且这个词是单独说的,又没有前后句,实在没办法了,去Wiki胡乱输入「うどん」,看那些各式各样的拉面介绍,终于发现一个词比较象,「トッピング」,回来一查,原来就是topping,可以表示料理、糕点、批萨上的装饰、馅料等,当时整个感觉就是吐血@@,查这个词的时间几乎有1小时,却原来是这么简单的英文单词。不过实话说,我的确不知道topping有表示浇头的意思,汗||| 所用方法都用尽,还是听不出来的地方,我就直接厚着脸皮放上来了,感谢所有给我指正的朋友!(^^)!
听完一般要校对大概4、5遍,所以,每段我放出来的柯南,我大概都听过不下10遍。选片段看1遍 + 截取完看1遍 + 听写校对4、5遍 + 按照中文字幕给日文字幕断句1遍 + 敲字幕1遍 + 发完贴自我欣赏几遍……嘿嘿^^; 到后来背单词,每看到一个自己听写中写过的单词,就特别高兴,自己想到的例句也都是柯南中出现过的句子……这次1级考试也遇到一个,最后一大题,滲む「にじむ」,我出第一期专栏里柯南说的,「字が滲んで読めねーな」,写给博士的信被渗水字化开了,考试的时候凭第一感觉就选了字这项,lucky~
现在听多了,越来越熟悉,也不觉得柯南里人物说话有多快,每个角色的口癖也能心中有数,比如博士说话喜欢用じゃ、末尾常带のォ,山村刑事说话喜欢加んですか等等。
嘿嘿,以下发表自我总结的柯南部分人物说话听懂度难易排行,仅供参考~
◎ 侦探团(从易到难)
光彦(光彦说话最容易听懂,因为他一直说ます、です之类,和我们书上学得句子很象。)
歩美(小女生说话,很清楚)
柯南(比较复杂,以小朋友的口吻说话很简单,但分析案情往往大段大段陌生词汇,就有点难度了。不过如果是柯南以「眠りの小五郎」的口吻说话,又比较好懂,因为一般都说得比较标准,和小五郎自己分析案情是不同的。)
元太(侦探团里就属元太说话最含糊,不过元太话不多,一般也就那么几句,呵呵~)
哀 (哀说话算是难的,不是发音问题,而是一般哀说话语速都很快,而且往往说得很深奥。*_*;)
◎ 大人们(从易到难)
蘭、佐藤、高木(都属于发音清晰、说话比较标准这类)
毛利小五郎(有一些口语含糊的地方)
目暮、博士(大概是年纪大点的缘故,发音比较含糊,博士还有冷笑话@@;)
園子(这家伙说话飞快,常用一些「若者言葉」)
平次、和葉(提起这两位我就想撞墙,「大阪弁」啊……不过平次一年没出场了,我想听还没机会,泪(ToT)/~~~)
其他一些比较少出场的角色就不提及了,新一也是“比较少出场的角色”,呃……
总的来说,柯南里人物发音还是很“正”的,跑龙套的也多半是大牌声优。听习惯了就不觉得难,只是会卡在某些词汇上,那是要增加词汇量的问题了。相比之下,我觉得小丸子里那些小朋友说话要“怪腔怪调”得多,呵呵~丸子的听写速度比我快多了,继续向丸子学习ヽ(^o^)丿~
↑Top
4)用沪江脚本编辑器做字幕同步,发布帖子
啊,终于写到最后了,累……
这部分不多写了,沪江有详细的编辑字幕教程,大家自己看看吧。
专题:http://www.hjenglish.com/subject/hjplayer/
可能第一次会比较摸不着头脑,用过一次以后我想就会觉得很简单了。
对了,之前截取及转换出来的rm、avi、flv在做完专栏前先不要删掉,编辑字幕时要用到avi,本地预览编辑好的字幕要用到flv。用本地的文件总比等着网络加载要节省时间得多。
至于做帖子,我是在本地写好了一个html页面,每次修改好内容,然后往blog上一贴。我个人的看法是如果愿意学一些html + css,可以在网上找份比较详细的资料先看一看,而不是总拿现成的代码来用,因为现成的代码可能达不到你想要的效果,一遍一遍修改却不得要领所花的时间足够先了解一些基本知识了。等有了基本的概念,再去修改代码就会事半功倍。当然,帖子只要排列整齐就好,也不一定是要很花的。
最后的最后,还有个常回答的问题。经常有朋友问我做一期专栏需要花多长时间?你怎么总在啊?一天来沪江几次?你不是还要上班么?……这个,有的时候我真不知道怎么回答。我只能说,我把逛街、看电视、聊天的时间用来上沪江了。做专栏也的确是挺花时间的,比如柯南专栏的重头在听写,一般4、5分钟的听写 + 校对 + 查不认识的单词,我现在仍然需要1个多小时。听写前选择片段、转格式、上传至少也要半小时,听写完敲字幕、做好贴子也差不多要半小时。这是比较顺利的情况,如果遇到一些突发状况,比如视频不能截取、某几句怎么也听不出来、要解释的单词特别多等,花得时间就更多。这也是我最开始说要找自己喜欢的来做的原因,因为喜欢,所以即使多花一些时间也愿意。但我一般这些步骤都是分开做的,比如平时在上网做其他事情或看日剧的时候,就先把片段截取好、转换、上传。因为转换需要时间、上传也需要时间,又不需要眼睁睁地干等在那里看着它转换,所以除了听写要全神贯注不能同时干其他的事情外,其他的步骤完全可以利用一些间隙时间做完,这样也就不觉得每期要花很多时间了。上沪江以及日语学习也是同样,我和我的本本都是并发多线程的,哈哈~
写完了,好长,希望大家不要看了以后被吓到,反而不做专栏了才好。做专栏最大的受益者是自己,这是我一直深深感受到并愿意持续下去的最主要的原因。
↑Top