【天声人语】20070530-活着就要说出真相

工事の クレーン 、高速道路、チラシ配り、カラス。朝の冷気の中で都会の音が次々と目を覚まし、何事もなかったように「翌日」が始まった。東京 赤坂の路地に立ち、戦後初めて、現職大臣が自殺した議員宿舎の部屋を見上げる。重い不在である。

施工中起重机,高速公路,随意的分发传单,以及乌鸦的叫声。早上的空气依然寒冷,城市中接连的声音,将我吵醒,似乎什么事情也没有发生,第二天仍在继续。站在东京赤坂的路上,抬头仰望,战后头一次现职大臣自杀的议员宿舍。有种沉重的缺席感。


松岡利勝さんは、何も語らぬまま逝った。便箋(びんせん)1枚に記した国民と後援会あての遺書は「私自身の不明不徳」「ご迷惑」「お騒がせ」といったお わび で、一連の疑惑には触れていないという。言葉が命の政治家として、厳しいようだが最もふさわしくない身の処し方ではないか。

松冈利胜没有留下一句话就走了。
向国民喝后院会写了一封信并且在此留下了遗书,‘我自己不明不德’‘给大家添了很多麻烦’‘引起了很到的骚动’类似与这样道歉的话语,并未触及一系列质疑事件。言语作为政治家的生命,严格来说这样的方法不是最不符合处事之道的吗?
 
ナントカ還元水も、緑資源機構の談合事件も、政治の本質に触れる話だ。松岡さんは捜査対象ではなかったと安倍首相は語るが、参院選を前に幕引きを急げば、彼の死はあらゆる意味で無駄になる。

牵涉到‘什么还原水’绿色资源机构的谈合事件都是触及到政治家本质的话题。安培首相说‘松冈并不是搜查对象’,但是如果在参院选之前引出这一幕,他的死完全没有意义了。

 
死をもっての清算を了とするような政治や社会は退化する。故人の断に粛然としながらも、62歳の男性を悼むことと、閣僚の見識を問うことはきっちりと分けたい。疑惑に正面から反論できないのなら、真実を語って辞めるか、辞めて真実を語るか。責任を果たす道はこれしかなかった。

死了就可以了结一起的政治及社会是退化的。一边对已逝人的肃静,一边还是想对
62 岁男人的哀悼与关于询问官僚见识的问题区分开来。 不能从正面对质疑进行反驳的话,是说了真相就下台,或是下了台才说了真相呢。履行责任的道路只有一条。
 
松岡さんの後を追うように、今回の談合事件で家宅捜索を受けた元公団役員が身を投げた。闇の中で永遠に黙してしまうのは、社会正義に背を向けるも同じだ。

继松冈死之后,接受家族搜查的元工团议员也自杀身亡了。在黑暗中保持沉默,就于违背正义没有两样。

 
赤坂一帯は、江戸時代の武家 屋敷 により発展した。南町奉行、大岡越前守忠相(えちぜんのかみただすけ)の邸宅もあった。大岡 裁き なら「死んで花実が咲くものか」と 諭す ところではないか。「生きて、語れ」と背中を押して。


赤坂一带,是由江户时代武家宅邸发展起来的。南町奉行,还包括大冈越前守忠相的宅邸。大冈裁决的话,就会开导说‘因为死了就有好结果吗’这样的话吧,并且拍着说‘活着,就说吧’。

posted @ 2007-05-31 00:39 小眼睛的猪 阅读(111) 评论(0)  编辑  收藏 所属分类: 天声人语 网摘收藏

标题  
姓名  
主页
EMail (只有博主才能看到)
验证码 *
内容(提交失败后,可以通过“恢复上次提交”恢复刚刚提交的内容)  
  登录    新用户注册  返回页首  恢复上次提交      
[使用Ctrl+Enter键可以直接提交]
该文被作者在 2007-05-31 00:45 编辑过