やるべき仕事が山ほどなければ、さぼる楽しみが減ってしまう
――
。英国の作家が言ったという迷文句に、苦笑したことがある。
要做的事情不是堆积如山,偷懒的热趣就会削减了很多。英国作家似是而非的发名言弄得哭笑不得。
社会保険庁の人たちは、楽しみを味わったのだろうか。宙に浮いた5千万件の年金記録のほかに、さらに1430万件の記録漏れが
明るみに出た
。作業が膨大になるからと、コンピューターに入力もしていなかった。入力ミスと違い、知りつつ置き去りにした印象が強い。
社会保险厅的人们是否已经尝到了快乐的滋味。除了下落不明的5000千万年金记录,更甚的是1430万件记录遗漏被公开。由于作业两地的庞大,无法输入到计算机里。与入力错误不同的是,明明知道却弃置不顾的印象已经深入人心了。
コンピューターを導入するときは、「1日のキータッチは平均5000以内」といった
覚書
も取り交わしていた。いまなら慣れた人が1、2時間でこなす仕事量である。「ブラ勤」「ポカ休」「親方日の丸」。
ぬるま湯
職場を象徴した古い言葉が、われ知らず
口をつく
。
导入到计算机的时,‘平均一天的击键数不超过5000下’的记录要做交换。这是如今熟手在一二小时内可以完成这些工作量。【耗工】【泡病号】【铁饭碗】等。象征的安稳工作的旧词语,我们都会脱口而出的。
トップの長官には、高級官僚が就いてきた。その
入れ替わり立ち替わり
ぶりは、
天下り
の
“
拝命待ち
”
さながらだ。天下り先を転々とし、巨額の退職金をもらって、涼しい顔の人もいる。組織あげての
体たらく
に、国民の憤りはいよいよ強い。
高级官僚来就任最高长官。一个接一个的,就想等待上级的命令那样。
辗转与上级命令之间,拿着巨额的退休金,摆着一副事不关己的脸孔。对于这样的组织败坏,国民的愤恨日益增强。
〈年金の代わりにストレス支給され〉と、きのうの本紙川柳欄にあった。自民党は参院選を前に、記録の
照合
を1年で終えると公約した。
とはいえ
作業は
それこそ
膨大だ。選挙しのぎのカラ
手形
ではないかと、
冷ややか
に見る向きもある。
昨日本报的川柳栏目说道:(代替年金的是压力的付出。)自民党在参院选前,做了在一年内完成记录核对的诺言。虽然这样承诺,但是业务量是如此的强大。也有人冷眼旁观,认为“这不过是应付选举而开的空头支票”。
だが「
綸言(りんげん)汗の如(ごと)し
」、と言う。王が口にした言葉は、汗が体に戻らないように取り消せない、という意味だ。政府は責任を持ち、社保庁には大汗をかいてもらうしかない。
光陰は矢の如し
。やるべき仕事は山ほどある。
就如‘出令如出汗’说的那样。王说出来额话,就想出的汗那样不能取消的意思。政府有责任,社保厅大汗淋漓了。光阴似箭。要做的事情堆积如山啊。
綸言(りんげん)汗の如(ごと)し
光陰は矢の如し
ブラ勤:給料をもらって、
外回り
にしてぶらぶらとしている様
耗工:拿着工资,
在外面无所事事的样子。
★
ポカ休とは、出勤当日になって急に休むことです。しかも休みの連絡は本人ではなく両親や妻などが連絡してきます。
泡病号:工作当时却突然休息。而且休息的请假不是本人,而是双亲或者妻子进行休息请假。
★
ぬるま
‐
ゆ【微温湯】温度のひくい湯。ぬるい湯。「
―
につかる」
(
覇気も意欲も持たず、現在の境遇に
甘んじて
ぬくぬく
とくらす
)
温水:没有追求没有热情,对现在的境遇很满足,过着舒适的日子。
★
親方日の丸 〔親方は日本国である意〕自分たちの背後には国家が控えているから倒産の心配はない,という公務員などの真剣味に欠けた意識を皮肉っていう語。
(
親方
是日本国的意思)由于自己的后台是由国家掌控着,不用担心倒闭,这种说法是对公务员那类人工作无认真态度的讽刺说法。
★
涼しい顔 自分にも関係があるのに,何の関係もないかのような顔をしてすましているさま。
そしらぬ
顔をしてしらばくれているようす。
佯作不知的脸孔:和自己有关系,却摆出一副没有关系的样子。摆出一副不知道的样子。
posted @ 2007-06-09 18:48
小眼睛的猪 阅读(99)
评论(0) 编辑 收藏 所属分类:
天声人语 网摘收藏