【天声人语】20070926-哑剧和政治

パントマイム の神様、マルセル マルソーは舞台の外では 多弁 だった。「マイム役者にしゃべらせちゃいけないよ。止まらないから」という 軽口 を、AP通信の追悼記事が伝えている。

 

哑剧之神, maruseru·maruso 在舞台之外是个讲话滔滔不绝的人。 AP 通信的追悼新闻中传言着这么一句诙谐幽默的话‘ 不要让哑剧演员说话哦,一旦说话就收不住了

 

 84歳で逝った「沈黙の詩人」は、芸術性を削らずに無言劇を大衆化した。観衆はマルソーの指や目を追い、演者も客の感性を信じて指や目を動かす。そんな濃密な意思 疎通 が、言葉の不在を 埋め 、お釣りがきた。

 

84 岁逝世的‘沉默的诗人’,将保留艺术性的哑剧大众化了。观众们追随着 maruso 的手指眼睛,根据观众的反应,变动着手指眼睛表现感情。那样农厚而细腻的意思沟通, 填满了语言的空白 ,得到了效果。

 

 マイムとは逆に、政治は言葉がすべてだ。その言葉がどうも貧しい。最近の首相でも、小泉氏は短い断定で大衆を けむに巻いた 。安倍氏は 肝心 な時に説明を避け、病院から小声で別れを告げた。福田康夫氏にはぜひ、言葉を大切にする政治をお願いしたい。

 

哑剧与政治正好相反,政治的话一定要有言语。但总觉得有些贫乏。即使最近的首相,小泉氏作出了简单的断言唬住了群众。安培氏在最紧要的时候,不再解释,因为要住院低调地做了离别宣告。 对福田康夫来说也一定希望在政治活动中注重言语。

 

 政治姿勢は人事に表れる。自民党の伊吹幹事長は「テレビ討論に強そうだから」と起用されたらしい。再任や経験者をそろえた新内閣も、国会論戦をにらんだ布陣と聞く。来るべき総選挙まで、衆目の中で与野党が議論を尽くし、対案を出し合う「有言劇」を見てみたい。

 

政治的姿态在人事上已经表现出来了。 自民党出于 在电视上能言善辩 的考虑,起用伊吹出任总干事。听说聚集了很多有经验者的新内阁,为了国会论战而如此布阵。该来的总统选举上,在群众的中,与在野党竭力展开辩论,希望可以看见他们互相拿出的方案来。

 

 民主党の小沢代表は、口より腹や腕を駆使して政界を渡ってきた印象がある。安倍氏との党首討論は 期待外れ だった。政権を狙うのなら、国民の前に進み出て、自身の 弁舌 で世論を うねらせる 努力が要るのではないか。

 

民主党的小哲代表,给人留下了,比起言语来,在政治中更是运用手腕。 和安培氏的党首之论颇有失望 。若是得到政权,是不是要走到了国民的面前,利用自身的口才掀起舆论吗?

 

 言葉に頼らぬマルソーの芸は、軽やかに国境を越え、世界中で愛された。ひとたび顔を白く塗った役者は「動きの人」に 徹した 。政治のプロたちにも、この潔さがほしい。それは、本職の舞台で「言葉の人」を貫き通すことである。

 

不用言语的 maruso 的艺术,轻快地穿越国界,被全世界喜爱。一旦将脸上涂满白粉的演员被认为是‘变化的人’,对于政治上专长的人们来说,希望着那样的果敢。那么在本职的舞台上,成为‘言语的人’。

posted @ 2007-09-26 21:52 小眼睛的猪 阅读(45) 评论(0)  编辑  收藏 所属分类: 天声人语 网摘收藏

标题  
姓名  
主页
EMail (只有博主才能看到)
验证码 *
内容(提交失败后,可以通过“恢复上次提交”恢复刚刚提交的内容)  
  登录    新用户注册  返回页首  恢复上次提交      
[使用Ctrl+Enter键可以直接提交]