芷芳沁圆
静若处子,动如脱兔!
行游天下,广交朋友!
MOTTO:WORK HARD & PLAY HARD!
counters
芷圆(Michelle):
上海新东方学校”新东方VIP学习中心主任,英语听说特训明星教师、资深商务英语听说培训专家,资深港澳大学、美加英澳英文留学面试专家。自99年起,在十多个城市中,担任教学总监和高级英文口语讲师,至今培训过口语学生近十万人,授课质量名列前茅。曾为可口可乐、明基、捷安特、富士康、南方电视台、广东药检局、中国文船等大型知名企业的商务口语教师,并率领近百名新东方商务培训专家为:中国电力、中国石化、通用电气、联合利华、花旗银行、浦发银行、大众汽车、飞利浦、中欧商学院、长江商学院、浦东博览中心等百余家著名大型公司企业,进行专业的商务听说读写培训,成效优异!
上海新东方VIP学习中心网址:www.nosvip.com
咨询电话:021-65647786 63513701 63513702

My Belief:
Some birds aren't meant to be caged. Their feathers are just too bright. And when they fly away, the part of you that knows it was a sin to lock them up DOES rejoice. 有些鸟儿是永远关不住的,因为它身上每一片羽毛都沾满自由的光辉!当它们飞走时,你因关住它们而感到罪过的良知,你会深深地替它们高兴。

<2008年2月>
272829303112
3456789
10111213141516
17181920212223
2425262728291
2345678

最新随笔

留言簿

随笔分类

随笔档案

文章分类

文章档案

相册

上海新东方学校名师

我的好友

  •  

最新评论

1. re: 最近我在干什么?
欧~等着看照片,等着看美女~ (森林里的橙橙)
2. re: 最近我在干什么?
面试已然过去很久,可是与我来说仿佛就在昨天! …… …… 很多人告诉我:语言的学习是最不需要天赋的。不知道圆圆老师赞不赞同这句话?也不知道自己是不是天赋过了头?与我来说,做任何事情——事... (蜡笔小妖)
3. re: 最近我在干什么?
圆圆老师,好期待你的照片,一定好美的! (小佳佳)
4. re: 2007年+2008年香港高校面试答疑
恩,谢谢老师 :) (Cindy Lu)
5. re: 最近我在干什么?
老师你的博客都好久没更新了,我每天来看的,今天你总算是“不负众望”发表了一篇新博文了。还有啊,去了那么多地方玩,一堆照片一定要给我们看看的! (richard_chen)
6. re: 最近我在干什么?
真的吗? 好想看看米笑的新发型哦~ (Simon Ho)
7. re: 2007年+2008年香港高校面试答疑
每年香港各个大学都会接受一定的转学生,每个学校的具体要求不一样,若使雅思能考上7分,机会比较大,建议你直接拨打他们的教务联系电话,他们会详细的告诉你需要准备的材料,我的很多学生都这么做的,希望对你有帮... (芷圆(Michelle))
8. re: 2007年+2008年香港高校面试答疑
老师您好! 一直都很喜欢您的博客风格~~更心喜的是在这里可以了解港澳高校的情况:) 还麻烦老师给我点建议: 我现在大三,正在考虑去香港读研,目前学的工科想以后转到商科,不知香港高校有没有特别的要求呢?... (Cindy Lu)
9. re: 爱的言辞-必读
脸上的快乐,别人看得到。心里的痛又有谁能感觉到...或许人应该看得远一点,爱是美妙的但爱不是生活的全部,人始终会成长! (ylq54107)
10. re: 号称全球最准确的性格测试:)
好 (好)
11. re: 号称全球最准确的性格测试:)
3. 时常自我反省,敏感的思想家   你对于自己及四周的环境能够比一般人控制得更好更彻底。   你讨厌表面化及肤浅的东西;你宁愿独自一人也不愿跟别人闲谈,但你跟朋友的关系却非常深入,这令你的心境保... (C4047)
12. re: HP大中华区总裁孙振耀退休十五天后九大感言
顶顶,谢谢Michelle (tinysesame)
13. re: 号称全球最准确的性格测试:)
Michelle教师节快乐! 保重身体,一切安好!:) (月宁风轻淡苍穹)
14. re: 号称全球最准确的性格测试:)
呵呵,好久没来看看Michelle老师了 今天是教师节,哈哈,老师,节日快乐! 我选择5,3也喜欢 (celeste)
15. re: 芷圆(Michelle)博客指南(来客必读)
很久以前就来泸江了,但没有注册,今天注册了准备开始好好学习。一直以来都在关注你,喜欢你写的东西,带给我了很多思考。 (阳光空气水)
16. re: 男人,请珍惜你身边的傻女人
只是圆圆姐所说的这样的女人,太罕见,我看现在的姑娘能做到一条就是贤妻良母了。现在要有这样的女人中国下一代的教育就有希望了。母亲是最好的老师,通常上一代人所追求的东西会影响下一代,想想现代人通常在这个物... (K)
17. re: 芷圆(Michelle)博客指南(来客必读)
呵呵,我原来在广州新东方教书3年,你说的这些人都是我的好朋友:) (芷圆(Michelle))
18. re: 号称全球最准确的性格测试:)
呵呵,我自己选4,你选多少呢?也喜欢3和8,不过直觉第一眼喜欢的是4,感觉挺准的:) (芷圆(Michelle))
19. re: 芷圆(Michelle)博客指南(来客必读)
路过先知道,原来你都是new oriental的Miss呵。之前在广州新东方上过好多老师的好多课。有大仙的、老董(董慧蹇,have gone)的、梁锦文的、马薇薇的...,高考点题班的、四级的、大学预... (呵花)
20. re: 男人,请珍惜你身边的傻女人
有道理 转载啦 (王振玺)

阅读排行榜

评论排行榜

My brother-in-law opened the bottom drawer of my sister's bureau and lifted out a tissue-wrapped package. "This", he said, "is not a slip. This is lingerie." He discarded the tissue and handed me the slip.

妹夫打开了妹妹衣柜最底层抽屉,拿出一个用纸包装的包裹。“这个,”他说,“不是件普通内衣,而是一件豪华内衣。”他把薄纸撕开,递给了我那件内衣。

It was exquisite, silk, handmade and trimmed with a cobweb of lace. The price tag with an astronomical figure on it was still attached.

它的确精致无比,丝质、全手工缝制,周围还有一圈网状蕾丝花边。价签都尚未拆去,上面的数字高得惊人。


"Jan bought this the first time we went to New York, at least 8 or 9 years ago. She never wore it. She was saving it for a special occasion.

“这是我们第一次去纽约时简买的,至少已是八、九年前的事了。她从没有穿过它。她想等一个特殊的日子再穿它。”

Well, I guess this is the occasion.

唉,我想现在便是那特殊的日子了。

He took the slip from me and put it on the bed, with the other clothes we were taking to the mortician. His hands lingered on the soft material for a moment, then he slammed the drawer shut and turned to me, "Don't ever save anything for a special occasion. Every day you' re alive is a special occasion."

妹夫从我手中拿过内衣放在床上,和其他我们要带给殡仪服务人员的衣服放在一起。他的手在那柔软织物上徘徊了一会儿,随即砰然关上抽屉,转身对我说:“永远不要把任何东西留给什么特殊日子。你活着的每一天就是一个特殊的日子。”

I remembered those words through the funeral and the days that followed when I helped him and my niece attend to all the sad chores that follow an unexpected death. I thought about them on the plane returning to California from the midwestern town where my sister's family lives. I thought about all the things that she hadn't seen or heard or done. I thought about the things that she had done without realizing that they were special.

这两句话久久在我耳边回响着,伴我度过了葬礼和帮妹夫、侄女处理妹妹意外死亡后的伤心后事的那几天。我从位处中西部的妹妹家返回加州时,在飞机上还是在想这两句话。我想到妹妹未曾有机会看到、听到或去做的事。我想到她淡然做过,但却没有意识到其特殊性的事。


I'm still thinking about his words, and they've changed the weeds in the garden. I'm spending more time with my family and friends and less time in committee meetings. Whenever possible, life should be a pattern of experience to savour, not endure. I'm trying to recognize these moment now and cherish them.

我至今还在想着妹夫说的话,正是它们改变了我的心境。我花了更多的时间与家人朋友在一起,而少花些时间在那些工作会议上。无论何时,生活应当是一种“品味”而非一种“忍受”。我在学习欣赏每一刻,并珍惜每一刻。

I'm not "saving" anything; we use our good china and crystal for every special. Event such as losing a pound, getting the sink unstopped, the first camellia blossom… I wear my good blazer to the market if I feel like it. My theory is if I look prosperous, I can shell out $28. 49 for one small bag of groceries without wincing. I'm not saving my good perfume for special parties; clerks in hardware stores and tellers in banks have noses that function as well as my party going friends.

我不再去“珍藏”任何东西;只要有一点好事,我们就不吝啬使用精美的瓷器和水晶制品,比如说当体重减了一磅时,当厨房水槽堵塞通了时,当第一朵山茶花绽放时……如果我想穿,我就穿上我名牌衣服去市场购物。我的理论是:如果我看上去还富足的话,我可以毫不心疼地为一小袋杂货付出28.49美元。我不再为特殊的派对而珍藏我上好的香水;五金店售货员和银行出纳员们的嗅觉,不会比派对上朋友们来得差。


"Someday" and "one of these days" are losing their grip on my vocabulary. If it's worth seeing or hearing or doing, I want to see and hear and do it now. I' m not sure what my sister would've done had she know that she wouldn't be here for the tomorrow we all take for granted.

“有朝一日”和“终有一天”这样的词正从我的常用词汇中淡出。如果值得去看、去听或去做,我当即就要去看、去听或去做。人们总是理所当然的以为自己必然有明天,不知假如妹妹知道她将没有明日,她会做些什么。

I think she would have called family members and a few close friends. She might have called a few former friends to apologize, and mend fences for past squabbles. I like to think she would have gone out for a Chinese dinner, her favorite food. I'm guessing. I'll never know.

我想她会给家人和几位密友打电话。她可能还会给几位昔日朋友打电话主动道歉,摒弃前嫌。我想她可能会外出吃顿她喜欢的中餐。我只是猜想而已。我永远也不会知道。

It's those little things left undone that would make me angry if I knew that my hours were limited. Angry because I put off seeing good friends whom I was going to get in touch with someday. Angry because I hadn't written certain letters that I intended to write one of these days. Angry and sorry that I didn't tell my husband and daughter often enough how much I truly love them.

假如我知道我的时间不多了,那些没来得及做的小事会让我恼火。恼火是因为我一拖再拖没能去看看“有朝一日”会去看的好友们。恼火是因为我还没有写出我“终有一天”要写的信。恼火与内疚是因为我没能更经常地告诉我的丈夫和女儿:我是多么真切地爱他们。

I'm trying very hard not to put off, hold back, or save anything that would add laughter and luster to our lives. And every morning when I open my eyes, I tell myself that every day, every minute, every breath truly, is... a gift from God.

我正努力不再拖延、保留或珍藏那些能给我们生活带来欢笑和光彩的东西。每天清晨当我睁开双眼,我便告诉自己每一天、每一分钟、每一瞬间都真是……上帝赐予的礼物。
posted on 2008-02-26 22:25 芷圆(Michelle) 阅读(2130) 评论(7)  编辑  收藏 所属分类: 心灵感悟,心情随笔

FeedBack:
2008-02-26 22:47 | 新东方小新
第一个来顶
  回复  引用    
2008-02-27 08:12 | laura

很多事情 很多人 只有当失去了才会懂得珍惜 活着的每一天 都应当作生命的最后一天
  回复  引用    
2008-02-27 10:55 | 小惠
我的阅读也不敏感...
有时不能产生共鸣.
In the mid-1980's no thrusting executive was complete without his/her personal organizer----a leather binder containing everthing from addess-book and diary to a career-planning chart,Then came the portable telephone ,wispered into with ostentation discreen.Now the electronic organizer has arrived.Psion,a British firm which created the first such digital diarycum-calcujlator,sells about 200,000 a year.Caopetitors are piling into the market.
这段看的似懂非懂哦....
  回复  引用    
2008-02-27 10:56 | 小惠
谁愿意分析结构和翻译呢?
  回复  引用    
2008-02-27 16:28 | simple girl
I completely agree with this idea. As we know,life is very limited,we can't forsee when we will pass away in the world,thus we should cherish every day and not leave any regret in your life.
  回复  引用    
2008-02-28 21:49 | helen
我能理解失去亲人的痛苦,因为去年的现在与我最亲的人也是这个世界上唯一了解我的人离开了我.
到现在我还是非常想念她.
  回复  引用    
2008-03-10 10:11 | tx
这篇是在心灵鸡汤上的吧???
  回复  引用    

标题  
姓名  
主页
EMail (只有博主才能看到)
验证码 *
内容(提交失败后,可以通过“恢复上次提交”恢复刚刚提交的内容)  
  登录    新用户注册  返回页首  恢复上次提交      
[使用Ctrl+Enter键可以直接提交]
该文被作者在 2008-02-27 12:29 编辑过