一日一言翻译讨论小组已经成立了. 为了方便管理,今后在日语泛听教室节目中遇到的问题,或好的建议也请到<一日一言翻译讨论小组>中发帖咨询.
论坛中,将不再受理任何提问. 谢谢合作.
一日一言翻译讨论小组位置:http://bulo.hjenglish.com/group/100470/ 往期回顾:http://bulo.hjenglish.com/menu/591/
*******************************************************************
参与形式:听完录音后,回答下面的问题。参考答案及详细解释回复可见。
音频下载
隠元
野菜コーナーに行きますと、これまではキャベツなどの春野菜が示されていたところに、だんだんとごおやあ(苦瓜)などの夏野菜が増えてきました。さて、「莢隠元」という野菜がありますが、【隠元】とは何でしょうか。
① 日本に伝えたお坊さんの名前
② 中国の伝説の武将の名前
さあ、どちらでしょうね。お考えください。
以下为回复可见内容
正解は1番、日本に伝えたお坊さんの名前です。隠元の原産地は中央アメリカといわれていて、五千年以上前とも、一万年前から作られていたともされるとても歴史のある植物なんです。一般には完熟させた実を食べるもの全般を隠元豆といいますが、実の形や色によって、金時、鶉など五つの品種に分けられて、若い皮ごと食べるものを莢隠元と呼んで、これは野菜として食していますよね。この隠元を世界へ広めた人はホロンブスと言われています。アメリカ新大陸発見以後に世界へ広がりました。アジアへは16世紀末、中国に伝わって、日本には江戸時代に中国から「隠元前史」という修行僧によって伝えられたとされています。というわけで、名前からあの「隠元」なんですね。また豆には「えんどう豆」というのがありますが、こちらはえんどうさんが持ち込んだのではなくて、あの「えんどう豆」の「えん」というのはとても難しい漢字なんですが、一文字であの、そうですね、豆とそれから宛名の宛という、その二つからなっている一文字の漢字です(豌)。その意味は曲がりくねったという意味で、豆ができるツタが曲がりくねっていることからついた名前なんだそうですよ。
隠元豆(菜豆,扁豆)的原产地是中美洲,有一万年的历史。全熟的果实可用来食用的,被称为隠元豆,根据果实的颜色和形状,可分为金时豆(一种大粒红小豆)和鶉豆(斑豆)等五种。还有一种情况是连皮一起吃的,叫做莢隠元(扁豆角)。
将隠元推广到全世界的据说是ホロンブス(没有具体考证,只根据发音写下的人名),16世界末传入中国,在江户时期由隠元修行僧从中国传到日本,所以被称为“隠元”。
另外,豌豆这个词的来源和人名没有关系,豌豆的“豌”是弯弯曲曲的意思。因为最后形成豆的ツタ是弯弯曲曲的,所以才叫豌豆。
PS:つた 这个词我查是爬山虎,常春藤的意思。说心里话,对这两种植物我都没有印象。这里用つた、是不是豌豆结果之前的花也和爬山虎或常春藤相似,所以这么用呢。还是我根本就听错了,不是这个词。自己也不太敢肯定。
还有,这些个豆什么的,我都是第一次听说,从来没吃过。
最后说一个,ごおやあ是冲绳的方言,苦瓜的意思。普通日语里,苦瓜的发音是にがうり。
论坛帖子:
http://www.hjbbs.com/dispbbs.asp?boardID=46&ID=364919
posted on 2006-08-09 13:19
youloveyan 阅读(200)
评论(0) 编辑 收藏 所属分类:
日语泛听教室
网摘收藏