﻿<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?><rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:trackback="http://madskills.com/public/xml/rss/module/trackback/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"><channel><title>沪江博客-youloveyan的博客</title><link>http://blog.hjenglish.com/youloveyan/</link><description>好记性不如烂笔头。
重复就是一切。
坚信一定能学好英语。
让我们共同努力吧。</description><language>zh-cn</language><lastBuildDate>Mon, 22 Mar 2010 05:36:49 GMT</lastBuildDate><pubDate>Mon, 22 Mar 2010 05:36:49 GMT</pubDate><ttl>60</ttl><item><title>我又回来了</title><link>http://blog.hjenglish.com/youloveyan/archive/2008/07/17/1103255.html</link><dc:creator>youloveyan</dc:creator><author>youloveyan</author><pubDate>Thu, 17 Jul 2008 06:20:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/youloveyan/archive/2008/07/17/1103255.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/youloveyan/comments/1103255.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/youloveyan/archive/2008/07/17/1103255.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/youloveyan/comments/commentRss/1103255.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/youloveyan/services/trackbacks/1103255.html</trackback:ping><description><![CDATA[真的好怀念这里啊，好长时间没登录博客了。今天在朋友的帮助下，终于可以重新登录了。<br />
<br />
看看上次登录的时候，竟然是刚刚怀孕的时候，现在我儿子已经快14个月了。时间过得真是太快了。<br />
<br />
希望以后，我能在这里度过愉快的每一天。<br />
<br />
<img src ="http://blog.hjenglish.com/youloveyan/aggbug/1103255.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/youloveyan/" target="_blank">youloveyan</a> 2008-07-17 14:20 <a href="http://blog.hjenglish.com/youloveyan/archive/2008/07/17/1103255.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>【TBS新闻听力精练】第152期 最近では珍しい、ケヤキで作る臼と杵</title><link>http://blog.hjenglish.com/youloveyan/articles/526397.html</link><dc:creator>youloveyan</dc:creator><author>youloveyan</author><pubDate>Sun, 26 Nov 2006 02:09:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/youloveyan/articles/526397.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/youloveyan/comments/526397.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/youloveyan/articles/526397.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/youloveyan/comments/commentRss/526397.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/youloveyan/services/trackbacks/526397.html</trackback:ping><description><![CDATA[<BR> <font color="#DC143C">由于宽带原因和备考商务日语考试，好长时间没有做节目了。在这里，我衷心感谢每天坚持辛辛苦苦做节目的TBS新闻听力小分队，是你们的坚持不懈的努力才使这个节目没有像我的另外两个节目一样被迫中断。</P><P> 从今天开始，我也正式回到团队中来了。希望我们共同努力，继续把栏目办好。</font><BR> *******************************************************************</P><P> <font color="#0000FF">一日一言翻译讨论小组已经成立了. 为了方便管理,今后在tbs新闻听力精练节目中遇到的问题,或好的建议也请到<一日一言翻译讨论小组>中发帖咨询.<BR> 论坛中,将不再受理任何提问. 谢谢合作.<BR> 一日一言翻译讨论小组位置：http://bulo.hjenglish.com/group/100470/<BR> ******************************************************************<BR> 参与方式：听录音填空</font></P><P> <br><IMG SRC="http://www.hjbbs.com/images/files/rm.gif" border=0> <a href="http://image.hjbbs.com/file/200611/2006112610054118310.rm">点击浏览该文件</a></P><P> </P><P> この（1）では餅つきには欠かせない臼（うす）や杵（きね）を木で作っています。この時期には関東各地から多くの注文が入るため、木工職人が（2）。臼作りは樹齢200年以上のケヤキの木を材料に、まず臼の内側を機会で削ることから始めます。そして、「へそくり」と呼ばれる道具を使って、（3）を描くように形を作っていきます。ケヤキで作られた臼は木目が美しく丈夫な上、この臼と杵でつかれた餅はこしが強く（4）おいしいということです。</P><P> <hr noshade size=1>以下为回复可见内容<BR><BR> （1）木工所<BR> （2）作業に追われています<BR> （3）微妙な曲線<BR> （4）格別に</P><P> 木目（もくめ）：木纹，目理</P><P> こしが強い：粘りけが強い<hr noshade size=1> <br>论坛帖子:<a href='http://www.hjbbs.com/dispbbs.asp?boardID=46&ID=390895'>http://www.hjbbs.com/dispbbs.asp?boardID=46&ID=390895</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/youloveyan/aggbug/526397.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/youloveyan/" target="_blank">youloveyan</a> 2006-11-26 10:09 <a href="http://blog.hjenglish.com/youloveyan/articles/526397.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>【日语泛听教室】第28期 おせっかい</title><link>http://blog.hjenglish.com/youloveyan/articles/526378.html</link><dc:creator>youloveyan</dc:creator><author>youloveyan</author><pubDate>Sun, 26 Nov 2006 01:36:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/youloveyan/articles/526378.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/youloveyan/comments/526378.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/youloveyan/articles/526378.html#Feedback</comments><slash:comments>1</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/youloveyan/comments/commentRss/526378.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/youloveyan/services/trackbacks/526378.html</trackback:ping><description><![CDATA[由于宽带原因和备考商务日语考试，日语泛听教室暂停了好长时间。今天又重新和大家见面了。希望大家能够继续喜欢和支持该栏目。 不过，由于公司不能再使用音频播放软件了，所以以后无法在公司做节目了。今后该节目的频度，暂定为每周一期。 ******************************************************************* 一日一言翻译讨论小组已经成立了. 为了方...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/youloveyan/articles/526378.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/youloveyan/aggbug/526378.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/youloveyan/" target="_blank">youloveyan</a> 2006-11-26 09:36 <a href="http://blog.hjenglish.com/youloveyan/articles/526378.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>【一日一言】心についた脂肪を落とすのはもっと難しい</title><link>http://blog.hjenglish.com/youloveyan/articles/500738.html</link><dc:creator>youloveyan</dc:creator><author>youloveyan</author><pubDate>Fri, 03 Nov 2006 05:18:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/youloveyan/articles/500738.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/youloveyan/comments/500738.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/youloveyan/articles/500738.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/youloveyan/comments/commentRss/500738.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/youloveyan/services/trackbacks/500738.html</trackback:ping><description><![CDATA[一日一言翻译讨论小组已经成立了. 为了方便管理,今后在一日一言节目中遇到的问题,或好的建议请到中发帖咨询. 论坛中,将不再受理任何提问. 谢谢合作. 一日一言翻译讨论小组位置：http://bulo.hjenglish.com/group/100470/ ****************************************************************** 米国の悩み...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/youloveyan/articles/500738.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/youloveyan/aggbug/500738.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/youloveyan/" target="_blank">youloveyan</a> 2006-11-03 13:18 <a href="http://blog.hjenglish.com/youloveyan/articles/500738.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>バグダッド燃ゆ</title><link>http://blog.hjenglish.com/youloveyan/articles/498654.html</link><dc:creator>youloveyan</dc:creator><author>youloveyan</author><pubDate>Wed, 01 Nov 2006 07:13:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/youloveyan/articles/498654.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/youloveyan/comments/498654.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/youloveyan/articles/498654.html#Feedback</comments><slash:comments>1</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/youloveyan/comments/commentRss/498654.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/youloveyan/services/trackbacks/498654.html</trackback:ping><description><![CDATA[<P>岡野弘彦さんの歌集「<FONT style="BACKGROUND-COLOR: #7fffd4">バグダッド</FONT><FONT style="BACKGROUND-COLOR: #7fffd4">燃ゆ</FONT>」（砂子屋書房）が注目を集めている。大仏次郎の「パリ燃ゆ」を受けた名の歌集だが、怒りと悲しみに満ちた<FONT style="BACKGROUND-COLOR: #7fffd4">憂国</FONT>の歌が雑誌などに取り上げられている。</P>
<P><FONT style="BACKGROUND-COLOR: #7fffd4">バグダッド：伊拉克共和国首都巴格达。</FONT></P>
<P><FONT style="BACKGROUND-COLOR: #7fffd4">燃ゆ＝燃える</FONT></P>
<P><FONT style="BACKGROUND-COLOR: #7fffd4">憂国：ゆうこく</FONT></P>
<P><BR><BR>　「少年の日の魔法のランプ。まかがやくほのほの中の　シエラザード」。三重県の神社の家に生まれた岡野さん。<FONT style="BACKGROUND-COLOR: #7fffd4">生家</FONT>には電気もなく、石油ランプの下で<FONT style="BACKGROUND-COLOR: #7fffd4">アラビアンナイト</FONT>などを読んでいると、心はいつもバグダッドに飛んでいたという。</P>
<P><FONT style="BACKGROUND-COLOR: #7fffd4">生家（せいか）：その人の生まれた家。</FONT></P>
<P><FONT style="BACKGROUND-COLOR: #7fffd4">アラビアンナイト：一千零一夜的故事。せんやいちやものがたり 【千夜一夜物語】<BR></FONT><BR>　その<FONT style="BACKGROUND-COLOR: #7fffd4">チグリス・ユーフラテス</FONT>文明の発祥地が、歴史の浅い米国に<FONT style="BACKGROUND-COLOR: #7fffd4">じゅうりん</FONT>され、炎上していると感じたのだろう。「聖戦をわれたたかふと発ちゆきて　面わをさなき者ら　帰らず」。</P>
<P><FONT style="BACKGROUND-COLOR: #7fffd4">チグリス・ユーフラテス：底格里斯河，幼发拉底河。</FONT></P>
<P><FONT style="BACKGROUND-COLOR: #7fffd4">蹂躙：じゅうりん</FONT></P>
<P><BR><BR>　聖戦を戦う若者に寄り添った歌だが、戦中派の岡野さんにとって、かつての若い友人たちが<FONT style="BACKGROUND-COLOR: #7fffd4">特攻</FONT>で死んだことに対する気持ちが重なっている。それゆえに「東京を焼きほろぼしし戦火いま　イスラムの民にふたたび迫る」と歌うのだ。</P>
<P><FONT style="BACKGROUND-COLOR: #7fffd4">特攻：とっこう</FONT></P>
<P><BR><BR>　「ひらひらと手をふりて笑ふ大統領。そのひと振りに　人多く死す」など、ブッシュ米大統領をやゆした歌もある。<BR><BR>　こんな歌を作る岡野さんは八十二歳。長く皇室の歌の相談者であり、歌会始選者を務める歌人であるというのも話題性の一つだろう。<BR><BR>　彼の怒りは米国ばかりに向いているのではない。「国敗れて　身をゆだねたるアメリカに　いつまでも添ひて　世を狭めゆく」。<FONT style="BACKGROUND-COLOR: #7fffd4">アメリカナイズ</FONT>してしまった日本への怒りと悲しみも深い。</P>
<P><FONT style="BACKGROUND-COLOR: #7fffd4">アメリカナイズ：アメリカ化すること。米国風になること。「―された生活」<BR></FONT><BR>　この歌集刊行の一週間前、小泉純一郎首相（当時）が米国のプレスリー邸を訪れ、はしゃいでいた。この憂国の歌人の目にはどう映っただろうか。そんなことに思い至る歌集だ。</P><img src ="http://blog.hjenglish.com/youloveyan/aggbug/498654.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/youloveyan/" target="_blank">youloveyan</a> 2006-11-01 15:13 <a href="http://blog.hjenglish.com/youloveyan/articles/498654.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>美国的企业文化</title><link>http://blog.hjenglish.com/youloveyan/articles/497606.html</link><dc:creator>youloveyan</dc:creator><author>youloveyan</author><pubDate>Tue, 31 Oct 2006 06:18:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/youloveyan/articles/497606.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/youloveyan/comments/497606.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/youloveyan/articles/497606.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/youloveyan/comments/commentRss/497606.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/youloveyan/services/trackbacks/497606.html</trackback:ping><description><![CDATA[Business　美國的企業文化(Part 1 of 8)MEMORANDUMTo: The Studio Classroom AudienceFrom: Businessman BobRe: American BusinessAmerican business is fairly straightforward. Like this memo, it has no hidden agendas....&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/youloveyan/articles/497606.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/youloveyan/aggbug/497606.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/youloveyan/" target="_blank">youloveyan</a> 2006-10-31 14:18 <a href="http://blog.hjenglish.com/youloveyan/articles/497606.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>ハロウィーンの季節</title><link>http://blog.hjenglish.com/youloveyan/articles/497554.html</link><dc:creator>youloveyan</dc:creator><author>youloveyan</author><pubDate>Tue, 31 Oct 2006 05:35:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/youloveyan/articles/497554.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/youloveyan/comments/497554.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/youloveyan/articles/497554.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/youloveyan/comments/commentRss/497554.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/youloveyan/services/trackbacks/497554.html</trackback:ping><description><![CDATA[<P>　黒いマントに<FONT style="BACKGROUND-COLOR: #7fffd4">とんがり</FONT>帽子、カボチャのバッグを手に持って、にぎやかにお菓子をねだる子どもたち。高松の丸亀町商店街で、今年もパレードが行われた。ハロウィーンの季節がやってきた。</P>
<P><FONT color=#ff0000>とんがり：尖的<BR></FONT><BR>　徐々に日本でも広がっている感があるが、本来は西洋の秋祭り。古代<FONT style="BACKGROUND-COLOR: #7fffd4">ケルト</FONT>人の収穫祭（三十一日）と、キリスト教の<FONT style="BACKGROUND-COLOR: #7fffd4">万聖節</FONT>（十一月一日）の前夜祭が一緒になって、三十一日の夜に行われるようになった。</P>
<P><FONT color=#ff0000>ケルト：凯尔特人。インド-ヨーロッパ語族に属する民族。紀元前ヨーロッパに広く分布，前五～一世紀に活躍したが，ゲルマン・ローマの発展により衰退。現在はアイルランド・ウェールズを構成する主要民族。</FONT></P>
<P><FONT color=#ff0000>万聖節（ばんせいせつ）：キリスト教で，毎年11月1日にあらゆる聖人を記念する祝日。カトリック教会では，諸聖人の祝日と呼ばれる。プロテスタント教会では聖徒(セイト)の日と呼び，死者を記念する。</FONT><BR><BR>　その日は死者がこの世に帰ってきて、悪魔や魔女、黒猫に化けて危害を与えると信じられていた。カボチャの<FONT style="BACKGROUND-COLOR: #7fffd4">ランタン</FONT>は<FONT style="BACKGROUND-COLOR: #7fffd4">魔よけ</FONT>の火、子どもの仮装は、近所の人からお菓子をもらうための脅しだ。</P>
<P><FONT color=#ff0000>ランタン：灯笼，提灯<BR></FONT></P>
<P><FONT color=#ff0000>魔よけ（まよけ）：避邪，驱邪</FONT></P>
<P><BR>　商店街がパレードを始めたのは五年前。にぎわいづくりや買い物客の誘致を目指したが、当初は三十人程度の親子しか参加者がいなかった。それが今年は市内外から約千人。経済効果はともかく、非日常の楽しさは受け入れられたようだ。<BR><BR>　地元の子どもたちには、お菓子を通じて地元の大人たちと触れ合う機会もできる。もともと複数の行事を合わせたものだし、いいこと尽くしなら、「キリスト教徒でもないのに」と<FONT style="BACKGROUND-COLOR: #7fffd4" color=#000000>目くじら立てる</FONT>こともないだろう。</P>
<P><FONT color=#ff0000>目くじらを立てる：目をつり上げる。ささいなことを取り立ててとがめることにいう。目角を立てる。<BR></FONT><BR>　だが本場米国では、ハロウィーンは悲劇の季節でもある。過去にはカボチャの飾りを盗んだ少年や、警官におもちゃの銃を向けた黒人俳優が射殺された。十l年前、仮装した日本人留学生が道を聞こうと訪れた家で射殺された事件は、衝撃的だった。<BR><BR>　米国は今も変わらず銃社会で、個人所有だけで二億丁の銃があるといわれる。いくら米国の<FONT style="BACKGROUND-COLOR: #7fffd4">後追い</FONT>が好きな国柄とはいえ、「一家に一丁」なんて国にはしたくない。</P>
<P><FONT color=#ff0000>後追い（あとおい）：先人のおこないや先行企画などをまねること。「―商品」</FONT></P><img src ="http://blog.hjenglish.com/youloveyan/aggbug/497554.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/youloveyan/" target="_blank">youloveyan</a> 2006-10-31 13:35 <a href="http://blog.hjenglish.com/youloveyan/articles/497554.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>【一日一言】車椅子や杖には関係ない</title><link>http://blog.hjenglish.com/youloveyan/articles/493176.html</link><dc:creator>youloveyan</dc:creator><author>youloveyan</author><pubDate>Fri, 27 Oct 2006 01:48:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/youloveyan/articles/493176.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/youloveyan/comments/493176.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/youloveyan/articles/493176.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/youloveyan/comments/commentRss/493176.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/youloveyan/services/trackbacks/493176.html</trackback:ping><description><![CDATA[一日一言翻译讨论小组已经成立了. 为了方便管理,今后在一日一言节目中遇到的问题,或好的建议请到中发帖咨询. 论坛中,将不再受理任何提问. 谢谢合作. 一日一言翻译讨论小组位置：http://bulo.hjenglish.com/group/100470/ ****************************************************************** 障害者五輪...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/youloveyan/articles/493176.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/youloveyan/aggbug/493176.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/youloveyan/" target="_blank">youloveyan</a> 2006-10-27 09:48 <a href="http://blog.hjenglish.com/youloveyan/articles/493176.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>【一日一言】うつ病は恥ずかしいことではない</title><link>http://blog.hjenglish.com/youloveyan/articles/491239.html</link><dc:creator>youloveyan</dc:creator><author>youloveyan</author><pubDate>Wed, 25 Oct 2006 02:26:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/youloveyan/articles/491239.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/youloveyan/comments/491239.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/youloveyan/articles/491239.html#Feedback</comments><slash:comments>1</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/youloveyan/comments/commentRss/491239.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/youloveyan/services/trackbacks/491239.html</trackback:ping><description><![CDATA[一日一言翻译讨论小组已经成立了. 为了方便管理,今后在一日一言节目中遇到的问题,或好的建议请到中发帖咨询. 论坛中,将不再受理任何提问. 谢谢合作. 一日一言翻译讨论小组位置：http://bulo.hjenglish.com/group/100470/ ****************************************************************** 自殺の大き...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/youloveyan/articles/491239.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/youloveyan/aggbug/491239.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/youloveyan/" target="_blank">youloveyan</a> 2006-10-25 10:26 <a href="http://blog.hjenglish.com/youloveyan/articles/491239.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>【一日一言】機能別消防団員</title><link>http://blog.hjenglish.com/youloveyan/articles/489187.html</link><dc:creator>youloveyan</dc:creator><author>youloveyan</author><pubDate>Mon, 23 Oct 2006 06:24:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/youloveyan/articles/489187.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/youloveyan/comments/489187.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/youloveyan/articles/489187.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/youloveyan/comments/commentRss/489187.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/youloveyan/services/trackbacks/489187.html</trackback:ping><description><![CDATA[<BR> <font color="#B8860B">一日一言翻译讨论小组已经成立了. 为了方便管理,今后在一日一言节目中遇到的问题,或好的建议请到<一日一言翻译讨论小组>中发帖咨询.<BR> 论坛中,将不再受理任何提问. 谢谢合作.<BR> 一日一言翻译讨论小组位置：http://bulo.hjenglish.com/group/100470/</P><P> ******************************************************************</font></P><P> 消防団員が年々減少している。統計を取り始めた一九五二年には全国で二百九万人いたが、昨年は九十万八千人にまで減った。七割はサラリーマン団員だ。</P><P> <font color="#0000FF">消防队员年年在减少。在开始进行统计的一九五二年全国还一共有二百零九万人，而去年却减少到了九十万八千人。其中，百分之七十都是工薪族消防队员。</font></P><P> 　それぞれ職業を持った人が、火災などの時に出動する非常勤のボランティア的な存在で、身分は特別職地方公務員。報酬と出動手当が支給されるが、報酬は年数万円という。</P><P> <font color="#0000FF">工薪族消防队员每个人都有自己的工作，当发生火灾时便立刻出动，定期出勤，类似于志愿者，身份是特别职务地方公务员。虽然有报酬和出勤补助，但据说报酬是每年数万日元。</font></P><P> 　団員減少の理由としては、農村部から都市部に人口が移動し、なり手がいなくなっていること。少子高齢化。報酬の割には負担が大きく、希望する人が少ない―などが挙げられる。</P><P> <font color="#0000FF">消防队员减少的理由如下，从农村到城市的人口移动，导致想成为消防队员的人减少。人口老龄化及新生儿减少。报酬少，负担大，应征者少等。</font></P><P> 　<font color="#DC143C"><b>かつては火災が起きると、消防団員は家から飛び出し、消防車に飛び乗って現場に駆けつけ消火活動に当たっていた。現在、消火活動は常勤の消防署員でほぼカバーできる体制が整っており、山火事などを除けば、消防団が火事に対応するケースはそうはない。</b></font></P><P> <font color="#0000FF"><marquee width=90% behavior=alternate scrollamount=3>请翻译以上段落，参考译文回复可见。</marquee></font></P><P> <hr noshade size=1>以下为回复可见内容<BR>以前一发生火灾，消防队员就从家里飞奔出来，跳上消防车奔赴现场，参加灭火行动。现在的体制是灭火活动基本上专职的消防署的职员都能对应，除非山林发生火灾，现在消防队员对应火灾的情况已经很少见了。<BR> <hr noshade size=1></P><P> 　代わって重要になっているのが、洪水や大雪、地震などの災害対応だ。行方不明者の捜索、年末年始の火事の警戒にも駆り出されたりする。これからも地域にとってなくてはならない組織であり、全国の自治体は団員減少に歯止めをかけようと躍起になっている。</P><P> <font color="#0000FF">相反变得重要的是，洪水，大雪，地震等的灾害对应。消防队员也经常被要求参加下落不明者的搜索，年末年初的火灾防范等行动。消防队对各地区来说，今后都将是不可缺少的组织，全国的自治体机构正在为阻止消防队员继续减少而努力。</font></P><P> 　一つの解決策として「機能別消防団員」の導入が模索されている。地域には専門技能や各種資格を持った人がいる。消防団活動の中でも、「あれならやりたい」と希望する分野もあるはず。そこで能力、希望に合わせて活動を選択できるようにするものだ。</P><P> <font color="#0000FF">处在探索阶段的“按功能划分的消防队员”可以作为一个解决方法。在各个地区，有一些拥有专门技能和各种资格认证的人。在消防队活动中，也应该有一些可以申请的领域，“如果是那个的话，我想试试”。所以，应该根据每个人的能力和愿望，使大家能够选择各项活动。</font></P><P>  <br>论坛帖子:<a href='http://www.hjbbs.com/dispbbs.asp?boardID=46&ID=382841'>http://www.hjbbs.com/dispbbs.asp?boardID=46&ID=382841</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/youloveyan/aggbug/489187.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/youloveyan/" target="_blank">youloveyan</a> 2006-10-23 14:24 <a href="http://blog.hjenglish.com/youloveyan/articles/489187.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item></channel></rss>