﻿<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?><rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:trackback="http://madskills.com/public/xml/rss/module/trackback/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"><channel><title>沪江博客-青春圣专栏        Youth Saint Column</title><link>http://blog.hjenglish.com/youth/</link><description>HAPPY TO CONNECT:  Kinglongsun@Gmail.com

不要绝望，你绝对可以流浪。能够走路，你就是天王老子。</description><language>zh-cn</language><lastBuildDate>Sun, 12 Oct 2008 03:42:14 GMT</lastBuildDate><pubDate>Sun, 12 Oct 2008 03:42:14 GMT</pubDate><ttl>60</ttl><item><title>[转载] 十分钟，看懂中国经济</title><link>http://blog.hjenglish.com/youth/articles/1193104.html</link><dc:creator>俊采星驰</dc:creator><author>俊采星驰</author><pubDate>Fri, 10 Oct 2008 02:11:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/youth/articles/1193104.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/youth/comments/1193104.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/youth/articles/1193104.html#Feedback</comments><slash:comments>3</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/youth/comments/commentRss/1193104.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/youth/services/trackbacks/1193104.html</trackback:ping><description><![CDATA[本文以最浅显的道理阐述经济的真相。不会有任何所谓的学术妓女们常用来欺骗人民的深奥的学术理论，还事实以清白，真相只有一个，让我们擦亮眼睛，洞观今天发生的一切。本文在以下几方面阐述中国经济的真相。1、什么是经济发展？简单的讲经济发展就是有钱，但钱从何来？钱只能印出来。那么到底是什么使印钞机不停的运转？假设一个岛上有1000口人，与世隔绝，人与人之间交换物品过活，但有时候你手里用来交换的东西...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/youth/articles/1193104.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/youth/aggbug/1193104.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/youth/" target="_blank">俊采星驰</a> 2008-10-10 10:11 <a href="http://blog.hjenglish.com/youth/articles/1193104.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>379. 从迷失走回清醒</title><link>http://blog.hjenglish.com/youth/articles/1183892.html</link><dc:creator>俊采星驰</dc:creator><author>俊采星驰</author><pubDate>Sun, 28 Sep 2008 11:54:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/youth/articles/1183892.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/youth/comments/1183892.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/youth/articles/1183892.html#Feedback</comments><slash:comments>11</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/youth/comments/commentRss/1183892.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/youth/services/trackbacks/1183892.html</trackback:ping><description><![CDATA[<font face="Courier New" color="#000000">【1】很久没有发生过沉迷于一件事情的事情了，说这句话的心情，近乎类似于说，很久没有被恋爱的感觉电到了。其中，有兴奋，也有害怕。兴奋是缘于它太新鲜、太无厘头；害怕则是因为知道，再美好，它也迟早会逝去。【2】上次发生这种事，是在高中时代。电视机前的惊鸿一瞥，让我喜欢上了花样滑冰这项运动，虽然只是做个荧幕观众，我也觉得我的热情超过了常人——换言之，就是不太正常。举例说，每看到一对选手上场，我都会从服装颜色、音乐旋律、动作编排、女选手大腿粗细、男选手相貌斯文或狂野等等角度来做评判并留有详细笔录，俨然自己是个国际评委，担负着不一般的责任。而且，正是基于这样的身份定位，我对三年内的欧锦赛几乎场场不落，以至于在一次高中语文考试中，因为看到华裔冠军&#8220;<strong>关颖珊</strong>&#8221;的名字，激动到热泪盈眶，无以成书。【3】有人说，生命中要有感动，没有感动，生命就算白过了。在我看了大量的美剧之后，深觉受益匪浅；但是，就像抽烟一样，在大呼过瘾的同时，又觉得深受其害。害处之一是，我的感官开始对所有的故事情节产生抗药性，而且还觉得，整晚整晚坐在电脑前的生活似乎太琐碎了，应该站起来，走出去。【4】于是，我开始了有生以来第二次的沉迷——RIDING BICYCLE，而且是夜行，天越黑，心里越发觉得过瘾。在夜色中，我的前灯、尾灯、迷彩灯，大概能让路人误会是一艘飞碟的炫影，至少能确定的是，它们让沿途的狗狗们追逐狂吠——带给我恐惧，也带给我乐趣。【5】很多人在骑行中，喜欢成群结队，但我不太中意。并不是因为<strong>柏杨</strong>说了&#8220;中国人，三个人是虫，一个人是龙&#8221;，而是另有特别的理由。第一，结伴而行，动机无非两个。一是为了克服对孤独的恐惧，二是为了分享快乐和成就感。这两者我都觉得没有必要。孤独，是一门课程，单独骑行是让人学会直面孤独的好机会，可遇不可求；分享，是一种虚荣，我一次能跑多少公里，不需要别人知道。因为总有一天，我日渐强大的肺活量、良好的精神面貌、愉悦的心情和健硕的身材，会让这个数字不证自明。第二，单独行动是一笔财富。在没有保障、没有监督、没有束缚的时间里，一个人想做什么，能做什么，做了什么，不该做什么，是一种&#8220;天知我有，地知我无&#8221;的存在。就好像一个动物被隔离了，才能辨别它是否真正健康一样，人也只有在完全孤立的情况下，才能重新看到自己的良心和最本初的愿望。从迷失走回清醒，怎么能说不是一笔财富？<br />
<br />
<hr />
<img alt="" src="http://fileblog.hjbbs.com/pic/200809/20080928738159_317.jpg" border="0" /><br />
<br />
</font> 
<img src ="http://blog.hjenglish.com/youth/aggbug/1183892.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/youth/" target="_blank">俊采星驰</a> 2008-09-28 19:54 <a href="http://blog.hjenglish.com/youth/articles/1183892.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>【转载】 俞敏洪在北京大学2008年开学典礼上的演讲辞</title><link>http://blog.hjenglish.com/youth/articles/1183169.html</link><dc:creator>俊采星驰</dc:creator><author>俊采星驰</author><pubDate>Sat, 27 Sep 2008 10:01:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/youth/articles/1183169.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/youth/comments/1183169.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/youth/articles/1183169.html#Feedback</comments><slash:comments>2</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/youth/comments/commentRss/1183169.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/youth/services/trackbacks/1183169.html</trackback:ping><description><![CDATA[俞敏洪在北京大学2008年开学典礼上的演讲辞各位同学、各位领导：大家上午好！（掌声）非常高兴许校长给我这么崇高的荣誉，谈一谈我在北大的体会。（掌声）可以说，北大是改变了我一生的地方，是提升了我自己的地方，使我从一个农村孩子最后走向了世界的地方。毫不夸张地说，没有北大，肯定就没有我的今天。北大给我留下了一连串美好的回忆，大概也留下了一连串的痛苦。正是在美好和痛苦中间，在挫折、挣扎和进...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/youth/articles/1183169.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/youth/aggbug/1183169.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/youth/" target="_blank">俊采星驰</a> 2008-09-27 18:01 <a href="http://blog.hjenglish.com/youth/articles/1183169.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>378. 音乐的力量</title><link>http://blog.hjenglish.com/youth/articles/1178262.html</link><dc:creator>俊采星驰</dc:creator><author>俊采星驰</author><pubDate>Mon, 22 Sep 2008 10:14:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/youth/articles/1178262.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/youth/comments/1178262.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/youth/articles/1178262.html#Feedback</comments><slash:comments>1</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/youth/comments/commentRss/1178262.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/youth/services/trackbacks/1178262.html</trackback:ping><description><![CDATA[<font face="Courier New" color="#000000">【1】早上六点，不情愿，还是醒了，然后就开始了紧张的一天。近半月来，工作就像一场危险的钢丝秀，也像一场高标准的军训。从敲击键盘的十指到僵硬不化的脖子，从麻麻辣辣的臀部到分区作业的脑子，一刻都不曾停留，一点都不敢放松。稍有懈怠，就会出错，就得挨骂，其中的愧疚让我宁愿领受一顿鞭笞。【2】当然不会有抱怨，只是吐苦水而已。就好像当年被父亲逼着下腰、踢腿、倒立、劈叉一样，彼时自然充满恨意。当几年过去，当我的体能足以在同伴中轻松炫耀时，感激之心则如温泉之水，汩汩涌动。【3】但，人的情绪总是需要安抚，就好像当年看上了漂亮的女同学，虽不够胆去表白，也不够环境真去谈一场恋爱，日记里好好赞美倾诉一番却是难免的；也好像，当年被父亲整得泪流满面，背后狠狠地赌咒发誓骂上几句，也是幼稚到可以轻松淡忘的。【4】今天，我在各种因能力不及所遭受的压力中，也在想办法寻找出口。音乐，就是我的第一站。好的音乐，她是母亲的手，是情人的秀发，自然散发着冰镇灵魂的力量。<br />
<br />
<hr />
<img style="width: 720px; height: 541px" height="541" alt="" src="http://fileblog.hjbbs.com/pic/200809/20080922612510_xinsrc_05201052218112812113846.jpg" width="720" border="0" /><br />
<br />
<font face="Courier New" color="#000000"></font></font>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/youth/aggbug/1178262.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/youth/" target="_blank">俊采星驰</a> 2008-09-22 18:14 <a href="http://blog.hjenglish.com/youth/articles/1178262.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>377. 小生活，大变化</title><link>http://blog.hjenglish.com/youth/articles/1177221.html</link><dc:creator>俊采星驰</dc:creator><author>俊采星驰</author><pubDate>Sun, 21 Sep 2008 10:15:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/youth/articles/1177221.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/youth/comments/1177221.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/youth/articles/1177221.html#Feedback</comments><slash:comments>2</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/youth/comments/commentRss/1177221.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/youth/services/trackbacks/1177221.html</trackback:ping><description><![CDATA[<font face="Courier New" color="#000000">【1】楼价在降，股市在跌，印度发生大爆炸，奶牛眼看会失业。今天的世界一天更比一天动荡，连我这等小人物的生活也要面临重大变化。【2】房子。小户型，高价位，不管赚或赔，07年10月已经狠心拿下。稳赚的只有，此房地处繁华，医教娱饮购一站到位，能彻底满足一个普通现代人的所有需求。【3】票子。我不是富有创意的自由人阶层，经济完全取决于工作。而工作正处于第一个上坡路段，咬牙、挺住、不让脚掌离开脚蹬、至死也不能下车——这是自行车运动的一条规律，也是我的规律。【4】孩子。虽然我的文化偶像连岳先生非常推崇丁克家庭（DOUBLE INCOME NO KIDS）的生活方式,但我连做梦也不能适应。所以随着年轮逼近，如若不想在自己五、六十岁该清闲的时候还在为小孩读书的事情担心，那么养孩子的计划就不能不提上日程了。【5】性子。以前很容易急躁，但日积月累，心变得越来越静了。一是觉得，正如华仔在残奥主题歌中所说，意外总是在大家都不愿意发生的时候发生，不要怪别人，更不要怪自己。所以，如果能够一生平安，就算是得到上天眷顾，很不错了，其他小事情都可以轻轻放过，免得头疼；二是觉得，要想快乐，不能光倚赖于金钱或者美色。更健康廉价的方式就是，培养一种可以坚持一生的爱好。比如，在我就是骑车，哪怕是以最奢华最盲目的方式，也不过花去几千块而已。<br />
<br />
<hr />
<img style="width: 746px; height: 551px" height="551" alt="" src="http://fileblog.hjbbs.com/pic/200809/20080921654447_20080921shenghunmianlin.jpg" width="746" border="0" /><br />
<br />
</font>
 <img src ="http://blog.hjenglish.com/youth/aggbug/1177221.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/youth/" target="_blank">俊采星驰</a> 2008-09-21 18:15 <a href="http://blog.hjenglish.com/youth/articles/1177221.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>376. 什么都有可能流行</title><link>http://blog.hjenglish.com/youth/articles/1157913.html</link><dc:creator>俊采星驰</dc:creator><author>俊采星驰</author><pubDate>Mon, 01 Sep 2008 05:54:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/youth/articles/1157913.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/youth/comments/1157913.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/youth/articles/1157913.html#Feedback</comments><slash:comments>2</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/youth/comments/commentRss/1157913.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/youth/services/trackbacks/1157913.html</trackback:ping><description><![CDATA[<font face="Courier New" color="#000000">【1】今天一早新闻里说，美国的自行车爱好者，开始向政府提议需在马路旁边辟出一条自行车专用车道，理由是，自行车不仅环保、节约、方便，而且能够极为有效地锻炼身体、缓解交通压力。【2】其实，我并不在乎这一提议是否真正能够实现，更不会奢望中国也能效仿，就好像痛恨皮草的动物保护主义者即使裸奔过了也要面对甚微的收效一样，因为这个世界一直如此，无法改变的现实你只能默默接受。【3】我真正乐于看到的是，自行车运动作为一种爱好，真的要开始风行了。【4】近半月的骑行给我带来很多丰富的体验，当我骑着既简单又凝聚高科技的自行车，穿梭在城市人群、乡间小道、斜坡陡路之间时，甚至当我的行车路线经过殡仪馆门前时，我就觉得此行已不再限于纯粹的运动了。因为大脑一直在思考，运动时尤甚。因此这样的骑行很快就成了我记忆中一种经历。在此过程中，我有机会学到：<span style="font-size: 12pt; font-family: 新宋体; mso-bidi-font-family: 'Times New Roman'; mso-font-kerning: 1.0pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: ZH-CN; mso-bidi-language: AR-SA">①</span>烦恼是可以通过运动来摆脱的，而且往往会有之前不曾料到的效果；<font face="新宋体" size="3">②</font>任何生命都将在一个叫&#8220;遗体交接处&#8221;的地方消失，所以能动的时候还真该少睡觉多走走多看看；<font face="新宋体" size="3">③</font>漆黑的静夜之所以可怕，很大程度是来自听觉，克服的办法是，不断地往耳朵里灌一些摇滚乐——戴上耳机成一统，管它春夏与秋冬。<br />
<br />
<hr />
<img alt="" src="http://fileblog.hjbbs.com/pic/200809/20080902709908_xin_968c7f70d31847d1865e7611eea2851b.jpg" border="0" /><br />
<br />
</font> 
<img src ="http://blog.hjenglish.com/youth/aggbug/1157913.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/youth/" target="_blank">俊采星驰</a> 2008-09-01 13:54 <a href="http://blog.hjenglish.com/youth/articles/1157913.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>375. 取胜，不是我的野心</title><link>http://blog.hjenglish.com/youth/articles/1144976.html</link><dc:creator>俊采星驰</dc:creator><author>俊采星驰</author><pubDate>Thu, 21 Aug 2008 15:59:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/youth/articles/1144976.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/youth/comments/1144976.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/youth/articles/1144976.html#Feedback</comments><slash:comments>6</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/youth/comments/commentRss/1144976.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/youth/services/trackbacks/1144976.html</trackback:ping><description><![CDATA[<font face="Courier New" color="#000000">【1】很多人在嘲笑美国媒体：他们避而不谈金牌总数，而开始一味地列举奖牌，似乎摆明就是不愿向中国队低头。这个观察不能说毫无道理，但又不尽然。看看往届的奥运历史，其实当美国队金牌领先的时候，他们也是倾向于罗列奖牌的。【2】金牌固然重要，毕竟&#8220;胜王败寇&#8221;的道理摆在那儿世所公认，但若银牌、铜牌能以数量取胜，未尝不是运动项目普及率更高的佐证。【3】说白了，运动的目的不限于取胜，取胜更多只是个人、民族和政治家的野心。运动的本质，正如<strong>霍元甲</strong>的武功，是强身健体，而不是笑傲江湖。&#8220;江湖&#8221;？江湖在哪里，你知道吗？【4】我不知道，我仅仅知道：运动，让你的赘肉消失，身材变得紧紧绷绷，让你觉得自己更加值得珍惜；我还知道：运动，对老百姓来说，它不是政治，更不是金牌，它就是——去游泳吧，增加你的肺活量；去骑车吧，活动你的膝关节；去跑步吧，呼吸最新鲜的空气。【5】在长沙，我看到了很多自行车的爱好者，他们把运动的兴趣放到了实处。奥运会赛事很激烈，但决不能说窝在沙发洞里看两场球赛就算是积极参与过了。【6】&#8220;参与&#8221;的意思是，培养一个兴趣，从事一项运动，形成一种习惯，免去一些年老后天天嗑药的痛苦。<br />
<br />
<hr />
<img style="width: 806px; height: 550px" height="550" alt="" src="http://fileblog.hjbbs.com/pic/200808/20080821113810669_603_n.jpg" width="806" border="0" /><br />
<span style="color: #333333; background-color: #c0c0c0"><span style="color: #ff6600"><font face="Courier New" color="#000000"><span style="color: #ff6600"><span style="background-color: #ffffff"><span style="color: #ff6600"><span style="color: #000000"><br />
<font style="background-color: #f6ba07" face="Courier New" color="#000000"><strong>环法自行车公路赛车手：lance Armstrong</strong> </font><br />
</span></span></span></font><br />
<br />
</span></span></span></font>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/youth/aggbug/1144976.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/youth/" target="_blank">俊采星驰</a> 2008-08-21 23:59 <a href="http://blog.hjenglish.com/youth/articles/1144976.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>374. 风景是最大诱惑</title><link>http://blog.hjenglish.com/youth/articles/1139176.html</link><dc:creator>俊采星驰</dc:creator><author>俊采星驰</author><pubDate>Sun, 17 Aug 2008 02:01:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/youth/articles/1139176.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/youth/comments/1139176.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/youth/articles/1139176.html#Feedback</comments><slash:comments>7</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/youth/comments/commentRss/1139176.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/youth/services/trackbacks/1139176.html</trackback:ping><description><![CDATA[<font face="Courier New" color="#000000">【1】生日快乐，新年快乐，圣诞节快乐——从这些天喜忧参半的赛事来看，作为观众，奥运还真像一个节日，气氛宜人，让人很想说一句&#8220;奥运快乐！&#8221;而且，跃跃欲试。【2】但光有想法而没行动是最让人怀疑和侧目的行为，好比你向人求婚却不递出一枚戒指，又好比你整天唱着反腐的调调自己却一点也不干净。【3】知道容易，行动太难，这个道理总是不错，但如果连行动的&#8220;勇气&#8221;都没有了，那人生还有什么快乐？因为快乐总是跟随在变化和辛苦之后的。【4】基于此，在&#8220;参与&#8221;奥运的冲动中，我对所有项目仔细遴选了一遍：体操？击剑？早早过了发芽的年龄。跑步？竞走？太枯燥了，而且很难出成绩。马术？帆船？条件不允许吧。Finally，只有一个项目现实可行，而且能在沿途欣赏到变化的风景更是最大诱惑——哪怕会让牙缝都塞满了颗粒——譬如首次骑行便遭遇到的小型&#8220;沙尘暴&#8221;。【5】20080816 AM，<strong>Giant<em> ATX 680</em></strong>，冲着奥运，自唱歌、游泳、美剧、博客之后，<strong>星驰</strong>的又一大爱好&#8220;入门&#8221;了——用眼睛去旅行。<br />
<br />
<hr />
<img alt="" src="http://fileblog.hjbbs.com/pic/200808/2008081791902473_330_n.jpg" border="0" /><br />
<br />
<img alt="" src="http://fileblog.hjbbs.com/pic/200808/2008081791952114_972_n.jpg" border="0" /><br />
<br />
<img src="http://fileblog.hjbbs.com/pic/200808/20080820122044645_253_n.jpg" border="0"  alt="" /><br />
<br />
<img src="http://fileblog.hjbbs.com/pic/200808/20080820122113505_977_n.jpg" border="0"  alt="" /><br />
</font><br />
 
<img src ="http://blog.hjenglish.com/youth/aggbug/1139176.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/youth/" target="_blank">俊采星驰</a> 2008-08-17 10:01 <a href="http://blog.hjenglish.com/youth/articles/1139176.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>373. 男排也疯狂</title><link>http://blog.hjenglish.com/youth/articles/1137034.html</link><dc:creator>俊采星驰</dc:creator><author>俊采星驰</author><pubDate>Thu, 14 Aug 2008 15:24:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/youth/articles/1137034.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/youth/comments/1137034.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/youth/articles/1137034.html#Feedback</comments><slash:comments>1</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/youth/comments/commentRss/1137034.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/youth/services/trackbacks/1137034.html</trackback:ping><description><![CDATA[<font face="Courier New" color="#000000">【1】奥运，政治化？胡总在奥运前夕答中外记者问时，机智地闪过了这个问题。【2】不过今天有所不同，今天是中国男排打日本。政治化？OF COURSE,DEFINITELY YES! 【3】坦白讲，我是看着《地道战》长大的孩子，无论我懂得多少&#8220;狭隘民族主义不好&#8221;的道理，今天都要被抛到九霄云外了，我还真想看看中国是怎样&#8220;灭&#8221;了小日本。【4】第五局，中国队英勇地冲破了广告牌，救球——我想说，那块牌就让我来赔吧，哪怕是一年的工资；第五局，中国队不断地&#8220;对撑&#8221;，不断地&#8220;单人拦网&#8221;，还不断地&#8220;防反&#8221;成功——打到日本队泄气了，连动作也变得僵硬；第五局，中国队以14比10领先，拥有四个局点，够了，小日本完了——伴随着我的一声欢呼和两只红色的手掌。【5】一生能看几次奥运？一生又能看几次在中国举办的奥运？想想都可用手指头比划出来。何况，回想当年最后一次看FIFA世界杯，便让我警醒：不能说每次我都会有这种心情的，以平凡人生之&#8220;有涯&#8221;去追逐花花世界的&#8220;无涯&#8221;，有时会需要一点醉意。今天，我就醉得相当好。【6】感谢：所有为奥运付出的人们！<br />
<br />
<hr />
<img alt="" src="http://fileblog.hjbbs.com/pic/200808/20080814110613508_335_n.jpg" border="0" /><br />
<br />
</font> 
 <img src ="http://blog.hjenglish.com/youth/aggbug/1137034.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/youth/" target="_blank">俊采星驰</a> 2008-08-14 23:24 <a href="http://blog.hjenglish.com/youth/articles/1137034.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>372. 女排，是最美的运动</title><link>http://blog.hjenglish.com/youth/articles/1136086.html</link><dc:creator>俊采星驰</dc:creator><author>俊采星驰</author><pubDate>Wed, 13 Aug 2008 15:22:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/youth/articles/1136086.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/youth/comments/1136086.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/youth/articles/1136086.html#Feedback</comments><slash:comments>1</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/youth/comments/commentRss/1136086.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/youth/services/trackbacks/1136086.html</trackback:ping><description><![CDATA[<font face="Courier New" color="#000000">【1】女排，是最美的运动。它有着男人的凶猛，但眼角又分明挂着一丝笑意——流露出男人没有的温柔，展现出刚柔并济的曼妙。【2】女排，是最美的运动。它对竞技者体能有着极高的要求，但其观赏性又不止于足球一般，过于无谓甚至奢侈的奔跑。【3】女排，是最美的运动。它有着赛点、自由人、轮发球、五局三胜等等魔鬼法则——既给人机会，又让人懊恼。【4】女排，是最美的运动。场上每位队员，都可为男人树立一种妻子的标准——既有母爱的坚强，又有情人的妖娆。【5】女排，是最美的运动。无论是看历史还是看现在——女排，从来就是国人心中一个共同的梦——想忘也忘不掉。<br />
<br />
<hr />
<img style="width: 748px; height: 518px" height="518" alt="" src="http://fileblog.hjbbs.com/pic/200808/20080813110833237_945_n.jpg" width="748" border="0" /></font>&nbsp;<br />
<br />
<font face="Courier New" color="#000000">
<p></font><font face="Courier New" color="#000000"></font> </p>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/youth/aggbug/1136086.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/youth/" target="_blank">俊采星驰</a> 2008-08-13 23:22 <a href="http://blog.hjenglish.com/youth/articles/1136086.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>371. 演讲20080811</title><link>http://blog.hjenglish.com/youth/articles/1135077.html</link><dc:creator>俊采星驰</dc:creator><author>俊采星驰</author><pubDate>Tue, 12 Aug 2008 13:29:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/youth/articles/1135077.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/youth/comments/1135077.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/youth/articles/1135077.html#Feedback</comments><slash:comments>1</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/youth/comments/commentRss/1135077.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/youth/services/trackbacks/1135077.html</trackback:ping><description><![CDATA[【1】想必这些天大家都有了一些在电视机前观看奥运的经历，看到了一个生于广东番禺朴实的小姑娘陈燮霞夺得中国队首金，结果自己乡下老家的门前被全球记者围了个水泄不通；看到了湖南湘西的小伙子龙清泉以17岁的年龄，笑傲56公斤级男子举重，轻松夺冠。这些，可能就是这两位冠军一生中最辉煌的时刻，但辉煌背后，是心酸、是委屈、是伤痛、是血、是泪、是汗，大概除了教练和父母之外，很少有人知道，也没有人关注。所以人们才会...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/youth/articles/1135077.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/youth/aggbug/1135077.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/youth/" target="_blank">俊采星驰</a> 2008-08-12 21:29 <a href="http://blog.hjenglish.com/youth/articles/1135077.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>370. 看美剧，暖人心</title><link>http://blog.hjenglish.com/youth/articles/1120770.html</link><dc:creator>俊采星驰</dc:creator><author>俊采星驰</author><pubDate>Thu, 31 Jul 2008 13:52:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/youth/articles/1120770.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/youth/comments/1120770.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/youth/articles/1120770.html#Feedback</comments><slash:comments>12</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/youth/comments/commentRss/1120770.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/youth/services/trackbacks/1120770.html</trackback:ping><description><![CDATA[【1】现实有时候不堪，所以要转向网络；网络的中心是美剧，至少对我是这样。【2】《Friends》已经介绍过很多次了，从2002年开始，逢人便说。虽然每年我所观看的美剧不下千集，但被人问起心目中的美剧Top3时？我却只能回答：Friends、Friends and Friends。【3】这次，我想说的是No.4——选秀节目《So You Think You Can Dance》。节目总策划正是《美国...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/youth/articles/1120770.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/youth/aggbug/1120770.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/youth/" target="_blank">俊采星驰</a> 2008-07-31 21:52 <a href="http://blog.hjenglish.com/youth/articles/1120770.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>[转载] 《连岳 爱情传道士》——TimeOut访谈</title><link>http://blog.hjenglish.com/youth/articles/1120697.html</link><dc:creator>俊采星驰</dc:creator><author>俊采星驰</author><pubDate>Thu, 31 Jul 2008 12:13:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/youth/articles/1120697.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/youth/comments/1120697.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/youth/articles/1120697.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/youth/comments/commentRss/1120697.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/youth/services/trackbacks/1120697.html</trackback:ping><description><![CDATA[作者：绿妖 　　 　　不仅时事专栏让连岳在网上被视为新一代意见领袖，他的情感专栏同样透出强烈的价值观——他说，他只是在讲一些常识。嗯，我们都知道，思想家托马斯&#8226;潘恩是另一个喜欢讲常识的人，最后却引发了美国独立战争。 　　 　　连岳很严谨。他认可自己的身份是&#8220;媒体人&#8221;，对&#8220;作家&#8221;这个词略过不提。连岳很幽默，有人说他是继王小波...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/youth/articles/1120697.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/youth/aggbug/1120697.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/youth/" target="_blank">俊采星驰</a> 2008-07-31 20:13 <a href="http://blog.hjenglish.com/youth/articles/1120697.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>[转载] 笑话集——笑不笑，由不得你 （和菜头收集）</title><link>http://blog.hjenglish.com/youth/articles/1109574.html</link><dc:creator>俊采星驰</dc:creator><author>俊采星驰</author><pubDate>Wed, 23 Jul 2008 02:30:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/youth/articles/1109574.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/youth/comments/1109574.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/youth/articles/1109574.html#Feedback</comments><slash:comments>3</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/youth/comments/commentRss/1109574.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/youth/services/trackbacks/1109574.html</trackback:ping><description><![CDATA[女朋友前几天找我去医院，我就问怎么了，她说，她的腿有点弯，就是俗称的O型腿。她觉得影响她的美观，所以决定去医院看看有办法解决没。因为我女朋友一向斯斯文文的，所以她觉得有点不好意思，为了自己漂亮就来医院她还是第一次，所以大夫问她怎么回事的时候她说：大夫，我两腿之间有条逢。大夫一惊，随即道：废话，没逢的是老爷们.........这是发生在我朋友生上一件真实的事情...一次，他在他女朋友家吃饭，当时...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/youth/articles/1109574.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/youth/aggbug/1109574.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/youth/" target="_blank">俊采星驰</a> 2008-07-23 10:30 <a href="http://blog.hjenglish.com/youth/articles/1109574.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>369. 美貌，是一种表情</title><link>http://blog.hjenglish.com/youth/articles/1104461.html</link><dc:creator>俊采星驰</dc:creator><author>俊采星驰</author><pubDate>Fri, 18 Jul 2008 05:28:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/youth/articles/1104461.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/youth/comments/1104461.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/youth/articles/1104461.html#Feedback</comments><slash:comments>4</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/youth/comments/commentRss/1104461.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/youth/services/trackbacks/1104461.html</trackback:ping><description><![CDATA[<font face="Courier New" color="#000000">【1】在择偶的过程中，不独男人，女人也会有以貌取人的偏见。【2】男人的字典里充满着这样的词汇：清秀、骨感、女人味、凹凸有致；女人的喜好则是：帅气、果敢、古铜色、男子气概。【3】一直以来，我们总认为这是一种肤浅，是短见、是歧视、是残酷的现实。从来没有想想其中的原因。【4】作家<strong>木心</strong>就想过了，而且正中靶心。他说，美貌，是一种表情，拥有美貌的人没有这个意思，而美貌却是这个意思。别的表情是等待反应，例如悲哀等待怜悯，威严等待慑服。而美貌，它无为无目的，但我们却会义无反顾地去爱它。当美貌者摒拒别人的爱的时候，其美貌却仍是这个意思，就是&#8220;爱&#8221;的意思，所以，美貌者难以摒拒别人的爱。【5】但凡一个人拥有一件上天的礼物或者天赋，就需要具备更大的心量和体魄去容纳它。就好像位高权重者，如果失去了驾驭自己邪恶一面的能力，就有风险——将陷于万劫不复的灾难。这也是西方电影《<strong>魔戒</strong>》曾经表达的一个意思。【6】美貌者，也是如此。一个人的美，在众人眼中就是一种&#8220;渗透着爱&#8221;的表情。无论你怎样摒拒，传递出去的讯息总是令人无助的相同。得到的评断，有时候是&#8220;才貌双全、色艺俱佳&#8221;，有时候却是&#8220;红颜祸水、红颜薄命&#8221;。<br />
<hr />
<img src="http://fileblog.hjbbs.com/pic/200808/2008080622927813_677_n.jpg" border="0"  alt="" /></font><br />
<br />
 
<img src ="http://blog.hjenglish.com/youth/aggbug/1104461.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/youth/" target="_blank">俊采星驰</a> 2008-07-18 13:28 <a href="http://blog.hjenglish.com/youth/articles/1104461.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>[转载] 公路上我的车见谁灭谁!</title><link>http://blog.hjenglish.com/youth/articles/1101912.html</link><dc:creator>俊采星驰</dc:creator><author>俊采星驰</author><pubDate>Wed, 16 Jul 2008 04:48:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/youth/articles/1101912.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/youth/comments/1101912.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/youth/articles/1101912.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/youth/comments/commentRss/1101912.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/youth/services/trackbacks/1101912.html</trackback:ping><description><![CDATA[原载于和菜头博客（http://www.hecaitou.net/?p=3207）标题：公路上我的车见谁灭谁!来源： 引擎作者：不详【星驰的转载理由】：文字专业、幽默、平淡、怀旧、情景生动、自然而不卖弄。我的凤凰，黑色28脚动，买了2年零4个月，５０００公里了。总的来讲，除了做工粗糙了点，的确能算一部好车！一直使用比较顺畅，保养得也比较好，现在看来还象新车一样。...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/youth/articles/1101912.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/youth/aggbug/1101912.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/youth/" target="_blank">俊采星驰</a> 2008-07-16 12:48 <a href="http://blog.hjenglish.com/youth/articles/1101912.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>368. 初恋，是应该失败的</title><link>http://blog.hjenglish.com/youth/articles/1098255.html</link><dc:creator>俊采星驰</dc:creator><author>俊采星驰</author><pubDate>Sat, 12 Jul 2008 09:01:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/youth/articles/1098255.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/youth/comments/1098255.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/youth/articles/1098255.html#Feedback</comments><slash:comments>2</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/youth/comments/commentRss/1098255.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/youth/services/trackbacks/1098255.html</trackback:ping><description><![CDATA[<font face="Courier New" color="#000000">【1】&#8220;凡事有弊即有利&#8221;这句话，虽不全对，但若用在恋爱问题上我却很相信。【2】初恋，是应该失败的。就好像爱迪生发明电灯，是他试用了1600多种耐热发光材料和6000多种植物纤维后选用了可持续工作1200小时的碳丝才立下较高起点，也才会有今日彻夜不眠常年不休的钨丝。很难说有一件事情，你第一次去试，就能皆大欢喜，总不免会有遗憾。既然不可避免，就不如欣然接受吧！【3】初恋失败其实会有很多好处，而且并不牵强，经历过的人都知道。其一，从此，你比常人多了一段酸酸甜甜的回忆，尤其是在雨天，当雨水顺着玻璃窗滑落，你在老婆正做饭、儿子四处奔跑、自己偶然发呆的间隙也许就闪回到那个多年前浪漫的雨夜；其二，哲学家也曾告诉你，失去的和得不到的往往最珍贵，至少，奇怪的人类心理习惯会让你这么觉得；其三，水果有很多种，吃过了梨子，你才能获得参照，也才能知道也许苹果吃起来更爽口，也更适合你。【4】所以，每次给相识的朋友们&#8220;牵线搭桥&#8221;的时候，我都很随意，尽情地开玩笑，不怕双方羞红了脸。因为我觉得，初恋来了，就不要怕，只要有一副真心，不成事，伤了心，都未必是件坏事。【5】&#8220;受过苦的笑容，才特别耐看，连玫瑰都因此勇于盛放&#8221;。<br />
<br />
<hr />
</font><img alt="" src="http://fileblog.hjbbs.com/pic/200807/2008071245834343_457_o.jpg" border="0" />&nbsp;<br />
 
<img src ="http://blog.hjenglish.com/youth/aggbug/1098255.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/youth/" target="_blank">俊采星驰</a> 2008-07-12 17:01 <a href="http://blog.hjenglish.com/youth/articles/1098255.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>[转载] 陶杰：同居年代</title><link>http://blog.hjenglish.com/youth/articles/1096898.html</link><dc:creator>俊采星驰</dc:creator><author>俊采星驰</author><pubDate>Fri, 11 Jul 2008 02:40:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/youth/articles/1096898.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/youth/comments/1096898.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/youth/articles/1096898.html#Feedback</comments><slash:comments>3</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/youth/comments/commentRss/1096898.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/youth/services/trackbacks/1096898.html</trackback:ping><description><![CDATA[同居年代&nbsp;昨天18:17:04&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/youth/articles/1096898.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/youth/aggbug/1096898.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/youth/" target="_blank">俊采星驰</a> 2008-07-11 10:40 <a href="http://blog.hjenglish.com/youth/articles/1096898.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>367. 舞林谁在称霸？</title><link>http://blog.hjenglish.com/youth/articles/1095246.html</link><dc:creator>俊采星驰</dc:creator><author>俊采星驰</author><pubDate>Wed, 09 Jul 2008 11:43:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/youth/articles/1095246.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/youth/comments/1095246.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/youth/articles/1095246.html#Feedback</comments><slash:comments>3</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/youth/comments/commentRss/1095246.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/youth/services/trackbacks/1095246.html</trackback:ping><description><![CDATA[人总是对自己无法得到的东西满怀兴趣——就像每个人都对多年前一段初恋念念不忘一样——这也是我很长时间以来疯狂跟看美国Fox电视台选秀节目《So You Think You Can Dance》的原因之一，其实我根本不会跳舞。所谓&#8220;疯狂&#8221;，就是错把自己当作了业内人士，兴起时竟会拿起笔煞有介事来记载各位选手优缺点。不过，美国电视节目的魅力在于：虽远隔重洋，但美好的人性依然让你觉得...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/youth/articles/1095246.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/youth/aggbug/1095246.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/youth/" target="_blank">俊采星驰</a> 2008-07-09 19:43 <a href="http://blog.hjenglish.com/youth/articles/1095246.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>366. 开卷必有益 （外一篇：和菜头《毕业纪念日》）</title><link>http://blog.hjenglish.com/youth/articles/1087267.html</link><dc:creator>俊采星驰</dc:creator><author>俊采星驰</author><pubDate>Tue, 01 Jul 2008 11:39:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/youth/articles/1087267.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/youth/comments/1087267.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/youth/articles/1087267.html#Feedback</comments><slash:comments>1</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/youth/comments/commentRss/1087267.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/youth/services/trackbacks/1087267.html</trackback:ping><description><![CDATA[很长时间没有诚实地更新blog了，却不是因为所谓的工作繁忙。相反，自从变成流水线上的一名&#8220;熟练工&#8221;以来，任凭我自己胡思乱想的时间是越来越多了，哪怕喝着冷饮也可以去想象吃烧烤的滋味。但事情往往是这样，忙里偷闲时总是愿意多写一点，闲着没事后反倒倾向于读得多、写得少了。连岳歇了，而且有了好长一段时间，这样更好，就好像夫妻闹别扭要分居，这时才让人看到花花世界的好。在和连岳的文字疏远...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/youth/articles/1087267.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/youth/aggbug/1087267.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/youth/" target="_blank">俊采星驰</a> 2008-07-01 19:39 <a href="http://blog.hjenglish.com/youth/articles/1087267.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>[转载] 最特别的父亲节祝福（外一篇：HP总裁孙振耀退休感言）</title><link>http://blog.hjenglish.com/youth/articles/1085958.html</link><dc:creator>俊采星驰</dc:creator><author>俊采星驰</author><pubDate>Mon, 30 Jun 2008 03:28:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/youth/articles/1085958.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/youth/comments/1085958.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/youth/articles/1085958.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/youth/comments/commentRss/1085958.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/youth/services/trackbacks/1085958.html</trackback:ping><description><![CDATA[Durex，相信大部分成年人都知道这是著名的避孕套产品品牌，在父亲节来临之际，他们想出了这样一个别出心裁的广告形式：HP总裁孙振耀退休感言一、关于工作与生活 　　我有个有趣的观察，外企公司多的是25-35岁的白领，40岁以上的员工很少，二三十岁的外企员工是意气风发的，但外企公司40岁附近的经理人是很尴尬的。我见过的40岁附近的外企经理人大多在一直跳槽，最后大多跳到民...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/youth/articles/1085958.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/youth/aggbug/1085958.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/youth/" target="_blank">俊采星驰</a> 2008-06-30 11:28 <a href="http://blog.hjenglish.com/youth/articles/1085958.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>[转载] 陶杰：母语与胸围</title><link>http://blog.hjenglish.com/youth/articles/1083205.html</link><dc:creator>俊采星驰</dc:creator><author>俊采星驰</author><pubDate>Fri, 27 Jun 2008 03:29:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/youth/articles/1083205.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/youth/comments/1083205.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/youth/articles/1083205.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/youth/comments/commentRss/1083205.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/youth/services/trackbacks/1083205.html</trackback:ping><description><![CDATA[<font face="Courier New" color="#000000"><strong style="font-size: 14pt; color: #ff6600">母语与胸围&nbsp; 2008-06-22&nbsp; 陶杰　苹果日报　名采论坛</strong><br />
<br />
为什么母语教学，在香港不受欢迎？不要听学者一千万字的洋洋大道理，在生活之中，许多关于身体的名词，周围的人，都不会用中文讲，而是说英语。例如屁股，香港的女人不会讲「屁股」的，嫌其中一个字不雅？那么可以正经地叫「臀部」吧。但不。她们叫Pat Pat。线条状的性感内裤，都直接叫T-back，这件物事比较新颖，没有适当的母语名词，没有问题。但明明胸围和乳罩，已经发明了三代，但为什么香港的女人觉得这个堂堂正正的中文名词难以宣之于口，都叫做Bra？中环的OL聚在一起说悄悄话，话题除了办公室的那个小男人上司，十之有九，就是交流戴Bra 的情报，由文咸东街讲到连卡佛，由黛安芬讲到C Cup的不同质地。Bra明明是外国文，已经演化为香港的母语。连小巴司机，在天水围的商场选购一个粉红色的，准备周末过境送给东莞的二奶，在柜枱前，为免尴尬，对女售货员说：我想买一个「吧」，送给我老婆。Bra原来是法文Brassiere的简称。一九一二年，也就是第一次世界大战爆发前两年，一个叫狄伦佳（Otto Titzlinger）的人，在纽约一家女装内衣的工厂工作。有一天，一个歌剧女高音来到工厂，与经理交谈，女高音说：她戴的腰封太紧而笨重，把胸和腰连在一起，束得死死的，平时没有办法呼吸，在台上唱歌，也影响了表现。狄伦佳听到这段对话，灵机一触，用一枝铅笔在纸上画了几个图样：既可以强调女性胸部的线条，也轻便，还有高耸的支持力，他发明了胸围。狄伦佳的创意在纽约开始畅销，但他忘记了登记专利，钱都让工厂老板赚了。许多年之后，一个叫巴萨利的法国人，把狄伦佳的胸围加一条花边，剪裁一下，风行大西洋两岸，从此胸围就以巴萨利的姓氏为名，叫做Bra。狄伦佳忘记了注册，但也逃过了一劫─堂堂男人，自己的姓变成了胸围的名字，有什么尊严？巴萨利的后代，四岁读幼稚园六岁读一年级，老师点名，小孩没有反应，到初中一，一点名的时候，全班就哄堂大笑了。创意有时是会祸延子孙的，虽然你自己掘到了一桶金。<br />
<br />
<hr />
<img alt="" src="http://fileblog.hjbbs.com/pic/200806/20080627111826504_116_o.jpg" border="0" /></font>&nbsp;<br />
<br />

<img src ="http://blog.hjenglish.com/youth/aggbug/1083205.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/youth/" target="_blank">俊采星驰</a> 2008-06-27 11:29 <a href="http://blog.hjenglish.com/youth/articles/1083205.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>365. 女人到底需要什么</title><link>http://blog.hjenglish.com/youth/articles/1079880.html</link><dc:creator>俊采星驰</dc:creator><author>俊采星驰</author><pubDate>Mon, 23 Jun 2008 08:50:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/youth/articles/1079880.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/youth/comments/1079880.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/youth/articles/1079880.html#Feedback</comments><slash:comments>5</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/youth/comments/commentRss/1079880.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/youth/services/trackbacks/1079880.html</trackback:ping><description><![CDATA[<p align="left"><font face="Courier New" color="#000000">【1】<strong>李敖</strong>讲了一段传闻：大画家<strong>徐悲鸿</strong>携妻在法国留学，成名之前，虽然清贫，但都是讲求品位之人。某日，<strong>徐悲鸿</strong>卖掉一幅画作，挣得一笔维持生计和学业的小钱，夫妻俩就很高兴。钱交给了同来巴黎学习美术的妻子<strong>蒋碧薇</strong>，<strong>徐悲鸿</strong>却发现，在这捉襟见肘的关头，她首先买回的却是一枚戒指。问题来了：女人到底需要什么？即使是大画家的知己，她也有男人所不能理解的&#8220;女人另一面&#8221;。【2】和<strong>李敖</strong>这段传闻相映成趣，我今天转发给多位女性朋友一则短信：&#8220;长颈鹿嫁给了猴子，一年后长颈鹿提出离婚：我再也不要过这种上蹿下跳的日子了！猴子大怒：离就离！谁见过亲个嘴还得爬树的！&#8221;短信结尾附加了一句 <strong>——笑容让你变得更美</strong>。结果，往日里很冷很严肃的女强人，也无一例外回复了感谢短信。我想，笑话本身很普通，唯独赞美有此神功。【3】在女友18岁生日的时候，<strong>李敖</strong>送出17朵玫瑰，然后淡淡地说：第18朵就是你！这个桥段他在很多场合讲过很多遍，得意至极。这也恰恰说明他可能真的猜透了——女人到底需要什么？【4】她需要一处温馨的房子、一套纯美的婚纱、一生赞美、一枚戒指和一束适时收到的鲜花。
<hr />
<img alt="" src="http://fileblog.hjbbs.com/pic/200806/2008062345112661_909_n.jpg" border="0" /><br />
<br />
</font> 
<img src ="http://blog.hjenglish.com/youth/aggbug/1079880.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/youth/" target="_blank">俊采星驰</a> 2008-06-23 16:50 <a href="http://blog.hjenglish.com/youth/articles/1079880.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>[转载] 翟永明：在古代</title><link>http://blog.hjenglish.com/youth/articles/1076230.html</link><dc:creator>俊采星驰</dc:creator><author>俊采星驰</author><pubDate>Thu, 19 Jun 2008 07:52:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/youth/articles/1076230.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/youth/comments/1076230.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/youth/articles/1076230.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/youth/comments/commentRss/1076230.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/youth/services/trackbacks/1076230.html</trackback:ping><description><![CDATA[《在古代》翟永明在古代 我只能這樣給你寫信 並不知道我們下一次會在哪里見面現在 我往你的郵箱灌滿了群星 它們都是五筆字形它們站起來 為你奔跑它們停泊在天上的某處我並不關心在古代 青山嚴格地存在當綠水醉倒在他的腳下我們只不過抱一抱拳 彼此就知道後會有期現在 你在天上飛來飛去群星滿天跑 碰到你就象碰到疼處它們象無數的補丁 去堵截一...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/youth/articles/1076230.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/youth/aggbug/1076230.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/youth/" target="_blank">俊采星驰</a> 2008-06-19 15:52 <a href="http://blog.hjenglish.com/youth/articles/1076230.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>[转载] 陶杰：情变不同失恋</title><link>http://blog.hjenglish.com/youth/articles/1068899.html</link><dc:creator>俊采星驰</dc:creator><author>俊采星驰</author><pubDate>Wed, 11 Jun 2008 03:10:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/youth/articles/1068899.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/youth/comments/1068899.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/youth/articles/1068899.html#Feedback</comments><slash:comments>4</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/youth/comments/commentRss/1068899.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/youth/services/trackbacks/1068899.html</trackback:ping><description><![CDATA[<p>原文地址：<font face="Courier New" color="#000000"><a href="http://mcwriter.blog.sohu.com/89805559.html">http://mcwriter.blog.sohu.com/89805559.html</a></font>&nbsp; <br />
摘选一段，擅拟标题 ——<br />
<br />
<span style="color: #ff0000">一对情人，敲敲这个的头，那一个的脚底也会响，在亿万众生之间，到底从何找到这样一个跟自己相像的孪生人的，实在太深奥了，只有说是隔世的宿缘。因此情变，不是一般的失恋。失恋虽是一段关系的结束，你跟他其实还没有熬到鸡汤心灵的境界，失恋的时候，拿起一张合照，用剪刀在当中恨恨一剪，天涯各寻归路，哭一场，就会忘记的。但情变不同：他离开了，你收拾那许多遗物：共同喜爱的一对玩具熊，一起共享过的小说，一套魂牵哀共的一出《魔笛》，每一段乐章，每一个音符，都铭印着两个人的呼吸。情变不同失恋，情变是一个人的灵魂连同内脏，都挖得空空的，因为这许多年，你努力跟他一模一样，你是如何把最流丽的生命来取悦他。一切都没有了。失恋只是监禁，情变是判了死刑之后，改判无期徒刑，在小小的囚窗，聆听着悬崖下的浪花，凝视着每一天，当太阳交班给月亮，那一片柔情暧昧的伤心夕阳。<br />
<br />
<hr />
<img src="http://fileblog.hjbbs.com/pic/200806/2008061162215314_961_o.jpg" border="0"  alt="" /><br />
<br />
</span></p>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/youth/aggbug/1068899.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/youth/" target="_blank">俊采星驰</a> 2008-06-11 11:10 <a href="http://blog.hjenglish.com/youth/articles/1068899.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>364. 《颐和园》：大爱无声</title><link>http://blog.hjenglish.com/youth/articles/1067118.html</link><dc:creator>俊采星驰</dc:creator><author>俊采星驰</author><pubDate>Mon, 09 Jun 2008 03:28:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/youth/articles/1067118.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/youth/comments/1067118.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/youth/articles/1067118.html#Feedback</comments><slash:comments>2</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/youth/comments/commentRss/1067118.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/youth/services/trackbacks/1067118.html</trackback:ping><description><![CDATA[<p><font style="color: #000000" face="Courier New" color="#000000">【1】有时候，影评很好写，有时候，却不是。想写而且好写，是因为某部电影够直白够浅显；想写而且难写，则因为它真的是一部&#8220;电影&#8221;——好电影，能说的话必定让镜头一次全部说完，旁观者除了唏嘘一声再评论半句就显得多余。【2】《颐和园》disk2，当时间标尺走在00：57：37—01：11：25这一段时，画面安静得让人直起鸡皮疙瘩，但又正是这样的阴冷是那样地让人愿意全情投入，声声如坠的钢琴声变作了如崩似裂的心跳。【3】&#8220;大爱无声&#8221;，20多年来，最让我体会此词含义的就是这部电影了。【4】愿与你同赏：<strong>娄烨之《Summer Palace》</strong>。在这个平凡的年代看它，你得掏出自己所有的失恋、伤痛和所有的阅读经验。</font></p>
<p><font face="Courier New" color="#000000">
<hr />
<strong>P.S. 墓志铭: </strong><span style="color: #993300"><br />
<span style="color: #000000"><span style="color: #ff6600"><span style="color: #ff0000"><strong>无论自由相爱与否，人人生而平等。希望死亡不是你的终结。憧憬光明，就不会惧怕黑暗。<br />
</strong></span><span style="color: #808080">Whether there is freedom and love or not, in death everyone is equal. I hope that death is not your end. You adored the light, so you will never fear the darkness.</span></span></span></span><br />
<hr />
</font><img alt="" src="http://fileblog.hjbbs.com/pic/200806/20080609111702642_552_o.jpg" border="0" /><br />
<br />
 
<img src ="http://blog.hjenglish.com/youth/aggbug/1067118.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/youth/" target="_blank">俊采星驰</a> 2008-06-09 11:28 <a href="http://blog.hjenglish.com/youth/articles/1067118.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>363. 《颐和园》：每个人只有一段青春</title><link>http://blog.hjenglish.com/youth/articles/1066219.html</link><dc:creator>俊采星驰</dc:creator><author>俊采星驰</author><pubDate>Sat, 07 Jun 2008 14:09:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/youth/articles/1066219.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/youth/comments/1066219.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/youth/articles/1066219.html#Feedback</comments><slash:comments>4</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/youth/comments/commentRss/1066219.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/youth/services/trackbacks/1066219.html</trackback:ping><description><![CDATA[<font face="Courier New" color="#000000">【1】念初中时就学到一个单词叫作&#8220;Summer Palace&#8221;，而且我还记住了老师的叮嘱：&#8220;颐和园是独一无二的，所以任何情况下都不能加&#8216;the&#8217;&#8221;。今天，这条玉律还帮助我理解了一部电影——<strong>娄烨</strong>之《颐和园》。【2】在80年代末度过自己青春的那一批人，一定有着与其他时代分外不同的记忆，关于政治、欲望、学业或者爱情。【3】这是一部禁片，的确是。相比《色&#8226;戒》、《苹果》要生猛得多，甚至不可同日而语。【4】其实，我暂时还只看到一半，电驴还在辛苦地奔跑着，但我已然忍不住，就好像泪水荡满了一湖，总是要渗出地面。【5】我的见识非常有限，欣然看懂的只有两点：第一，女人。人总是会对自己有可能得到的美好事物格外寄予厚望，我也不例外。电影中，女主角令人钦佩地献出了好几场美人戏，让人如临其境，让人不能不感叹&#8220;女人，真美！&#8221;第二，历史。虽然说历史总是在重演，但如果你没有亲历又怎能扫去眼前的朦胧？此片把历史中的狂躁表现得淋漓尽致、栩栩如生，直让人不寒而栗。【6】面对那些把自己的心沉得很低的导演，面对那些视表演的真实如生命的演员，我真不敢太多嘴。只说一句：趁年轻我一定要好好体会女人的温柔，有机会你一定要静心看完这部特别的电影。全因为，每个人都只有一段青春。<br />
<br />
<hr />
<img alt="" src="http://fileblog.hjbbs.com/pic/200806/20080607100050220_805_o.jpg" border="0" /><br />
<br />
</font> 
<img src ="http://blog.hjenglish.com/youth/aggbug/1066219.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/youth/" target="_blank">俊采星驰</a> 2008-06-07 22:09 <a href="http://blog.hjenglish.com/youth/articles/1066219.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>[音乐] 北京欢迎你 —— 林夕作词 —— 【北京奥运会倒计时100天主题曲 】</title><link>http://blog.hjenglish.com/youth/articles/1060508.html</link><dc:creator>俊采星驰</dc:creator><author>俊采星驰</author><pubDate>Sun, 01 Jun 2008 01:09:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/youth/articles/1060508.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/youth/comments/1060508.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/youth/articles/1060508.html#Feedback</comments><slash:comments>5</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/youth/comments/commentRss/1060508.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/youth/services/trackbacks/1060508.html</trackback:ping><description><![CDATA[&nbsp; 【陈天佳】迎接另一个晨曦 带来全新空气 　　【刘欢】气息改变情味不变 茶香飘满情谊 　　【那英】我家大门常打开 开放怀抱等你 　　【孙燕姿】拥抱过就有了默契 你会爱上这里 　　【孙悦】不管远近都是客人 请不用客气 　　【王力宏】相约好了再一起 我们欢迎你 　　　　　 　　【韩红】我家种着万年青 开放每段传奇 　　【周华健】为传统的土壤播种 为你留下回忆 ...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/youth/articles/1060508.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/youth/aggbug/1060508.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/youth/" target="_blank">俊采星驰</a> 2008-06-01 09:09 <a href="http://blog.hjenglish.com/youth/articles/1060508.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>[转载] 梁文道：我的灵魂我的书</title><link>http://blog.hjenglish.com/youth/articles/1057233.html</link><dc:creator>俊采星驰</dc:creator><author>俊采星驰</author><pubDate>Wed, 28 May 2008 08:29:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/youth/articles/1057233.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/youth/comments/1057233.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/youth/articles/1057233.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/youth/comments/commentRss/1057233.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/youth/services/trackbacks/1057233.html</trackback:ping><description><![CDATA[&nbsp;2007-08-19 17:19:26 　　来自: happy go lucky (广州)    　　发布时间：2007年2月26日 16时25分     　　     　　【嘉宾简介】     　　     　　梁文道，生于香港，于台湾成长后返港；毕业于香港中文大学哲学系。梁文道少年早慧，兴趣广泛，涉猎各方。原在牛棚书院教书，后来进入商业电台，主持颇具争议的&#8...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/youth/articles/1057233.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/youth/aggbug/1057233.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/youth/" target="_blank">俊采星驰</a> 2008-05-28 16:29 <a href="http://blog.hjenglish.com/youth/articles/1057233.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>362. 相忍，为了幸福</title><link>http://blog.hjenglish.com/youth/articles/1049096.html</link><dc:creator>俊采星驰</dc:creator><author>俊采星驰</author><pubDate>Tue, 20 May 2008 07:03:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/youth/articles/1049096.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/youth/comments/1049096.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/youth/articles/1049096.html#Feedback</comments><slash:comments>2</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/youth/comments/commentRss/1049096.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/youth/services/trackbacks/1049096.html</trackback:ping><description><![CDATA[<font face="Courier New" color="#000000"><span style="color: #000000"><font face="Courier New" color="#000000">【1】为某事，同事间恩怨又在升级，言语中也棉里带刺。【2】我自觉不懂那&#8220;劝架&#8221;的艺术，能做的只有，忙完了手中事，速速离去。【3】静下来想，若他们得了机会从太空俯瞰，便会发现，在坑坑洼洼、甚至出现了裂缝的蓝色星球上，有几粒微尘为了那远不算非生即死般一点点不顺眼、纠结于心的小事，在你我碰撞、怒目相对——真是忒&#8220;可笑&#8221;了。【4】再想，自然的灾难是如此不可预料，就好像你不敢说三天之后一定不会下雨一样，没准后天你我几粒微尘都将葬身于震垮的砖石之下。到那临死心碎的一刻，回首便要后悔，在那些空气、爱人、美食、幸福都触手可及的日子里，我们浪费了太多的时间去斗心、斗嘴、去生气。【5】梁文道说，日本人在明治维新时，很好地解决了不同阶级、利益集团之间的矛盾，原因之一是，很多仁人志士心怀了一种&#8220;相忍为国&#8221;的精神和愿望。我想，借此往小了说一句——就让我们也学会&#8220;相忍&#8221;吧，哪怕只是为了此时此刻正躺在瓦砾之中的同胞不会因为忌恨你的不知足而闭不上布满血色的双眼，哪怕只是——为了让你自己——好好享受这一段幸运、平安、宁静、珍贵、也许短暂的美好时光！</font></span><br />
<br />
<hr />
<img src="http://fileblog.hjbbs.com/pic/200805/2008052025613286_524_o.jpg" border="0"  alt="" /><br />
</font>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/youth/aggbug/1049096.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/youth/" target="_blank">俊采星驰</a> 2008-05-20 15:03 <a href="http://blog.hjenglish.com/youth/articles/1049096.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>[默哀，致敬] 凝聚在地震来袭时</title><link>http://blog.hjenglish.com/youth/articles/1048842.html</link><dc:creator>俊采星驰</dc:creator><author>俊采星驰</author><pubDate>Tue, 20 May 2008 03:14:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/youth/articles/1048842.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/youth/comments/1048842.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/youth/articles/1048842.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/youth/comments/commentRss/1048842.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/youth/services/trackbacks/1048842.html</trackback:ping><description><![CDATA[The Walls Tumble Down凝聚在地震来袭时 （转自美《时代周刊》）Communist Party leaders in Beijing can set things right if they pass this test: they must show the country and the world the government can cope wi...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/youth/articles/1048842.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/youth/aggbug/1048842.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/youth/" target="_blank">俊采星驰</a> 2008-05-20 11:14 <a href="http://blog.hjenglish.com/youth/articles/1048842.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>361. 《爱情占线》：爱得好辛苦</title><link>http://blog.hjenglish.com/youth/articles/1038071.html</link><dc:creator>俊采星驰</dc:creator><author>俊采星驰</author><pubDate>Fri, 09 May 2008 09:06:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/youth/articles/1038071.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/youth/comments/1038071.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/youth/articles/1038071.html#Feedback</comments><slash:comments>21</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/youth/comments/commentRss/1038071.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/youth/services/trackbacks/1038071.html</trackback:ping><description><![CDATA[<font face="Courier New" color="#000000">【1】看一部最流行的爱情片，有时也像是在看一部融汇了最前沿科技的医疗剧。只不过，前者医的是人心，后者则在于身体。爱情，无论多么绝美，一旦呈现病态，照样有人受苦。【2】且不论《爱情占线》类似于一个水果拼盘，它借用了《我们无处安放的青春》中对<strong>周蒙蒙</strong>与女伴关系的描述；且不论它借用了《奋斗》中对美国富爸爸与<strong>佟大为</strong>之间无条件爱抚之心的描写；且不论陆云飞在办公室为广告文案的创作而冥思苦想时独自玩耍棒球的模样，其实是多么刻意地在模仿美剧《<strong>House</strong>》的男主角。【3】我们只说：两个不相爱的人在一起，无论表面是多么的和谐、温馨，观者尚且觉得难受，当事人又当如何自处？爱与不爱，就好像是放在同一器皿中的化学物质——能不能发生反应？化学反应的发生条件，大概有三个层次：一种是&#8220;一拍即合&#8221;，如同一块钠漂浮在水面上，欢欣起舞化为灰烬在所不惜；一种是在催化剂作用下才能发生的反应，就好比男女之间有了媒婆。奇异的还在于，催化剂和媒婆都可在没有自身损耗的前提下完成使命。人与自然惊人地相似！也难怪自然科学的王者<strong>陈景润、杨振宁</strong>等人各有一段爱情的佳话——他们是深得精髓啊！第三种是，在任何条件下都不会发生反应，像两块冰冷的石头。【4】最可怜就是这第三种情形了。一个苦苦死守坐困愁城，一个穷追猛打至死方休；一个躲，一个追。旁观者愿激赏、想痛骂，都不对——没有人可以笼统地说&#8220;勉强的爱一定是错&#8221;，但标准是有的，爱情片就是医疗剧，我学到的是：男生追女生，如果是因为外表、身家被挡在门外，倒还应该坚持一下，展开你的牛皮糖攻势，秀出内在，积累财富，芝麻门也许能在某一天敲破。但如果万事俱备，郎有财，女有貌，欠的却是那份默契，两人说不上话，不来电，no chemical，那就需要审视局势了。铁是不喜欢水的，当它们被强硬地搁在了一块，结果只能是，铁失去了光泽，水也惹得一身坏气味。【5】《爱情占线》看到第九集，我已觉得惨不忍睹。男人因为爱欲，不要了尊严；女人因为软弱，变作了蠢物。换看一集《老友记》才抚平了愤愤的心情——美国人摒弃了东方人那种多余的含蓄，敢爱敢恨，尊重感觉，再平凡的人都容易变得可爱异常。</font><br />
<br />
<hr />
<img src="http://fileblog.hjbbs.com/pic/200805/2008050945235812_190_o.jpg" border="0"  alt="" /><br />
<br />

<img src ="http://blog.hjenglish.com/youth/aggbug/1038071.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/youth/" target="_blank">俊采星驰</a> 2008-05-09 17:06 <a href="http://blog.hjenglish.com/youth/articles/1038071.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>[音乐] 陈慧娴：把悲伤看透时</title><link>http://blog.hjenglish.com/youth/articles/1026593.html</link><dc:creator>俊采星驰</dc:creator><author>俊采星驰</author><pubDate>Mon, 28 Apr 2008 11:20:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/youth/articles/1026593.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/youth/comments/1026593.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/youth/articles/1026593.html#Feedback</comments><slash:comments>14</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/youth/comments/commentRss/1026593.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/youth/services/trackbacks/1026593.html</trackback:ping><description><![CDATA[<font face="Courier New" color="#000000">作词：林夕　&nbsp;&nbsp;&nbsp; 作曲：陈辉阳&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 编曲：陈辉阳<br />
<br />
难怪那晚的天空要落雪<br />
才能叫　我的伤口不见血<br />
能令我一生记得的决绝<br />
那夜你分析你这几个月<br />
突然　再不想继续发展<br />
回来了　干线的风景向后退<br />
遗忘了　我怎么身在市区<br />
能令我一生记得的眼泪<br />
困在　眼眶中荡像湖水<br />
可惜　眼泪也哭不回伴侣<br />
谁曾说　有那么多工作面对<br />
繁忙世界　悲伤都不被允许<br />
能令我一生记得的畏惧<br />
正是　记不起过去怎进睡<br />
别提　每期醒了为了谁<br />
然后我　对你开始不再在意<br />
甚至不惜　将这种灰心让你知<br />
能令我一生记得的往事<br />
最后　只不过平淡如此<br />
彷佛　有没有感触都可以<br />
仍令我不敢了解的说话<br />
正是把悲伤看到透时<br />
未来　谁同渡半生都不介意<br />
<hr />
<img src="http://fileblog.hjbbs.com/pic/200804/2008042871731995_213_o.jpg" border="0"  alt="" /><br />
<br />
</font>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/youth/aggbug/1026593.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/youth/" target="_blank">俊采星驰</a> 2008-04-28 19:20 <a href="http://blog.hjenglish.com/youth/articles/1026593.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>360. 发现“美人”记</title><link>http://blog.hjenglish.com/youth/articles/1011882.html</link><dc:creator>俊采星驰</dc:creator><author>俊采星驰</author><pubDate>Mon, 14 Apr 2008 07:03:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/youth/articles/1011882.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/youth/comments/1011882.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/youth/articles/1011882.html#Feedback</comments><slash:comments>8</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/youth/comments/commentRss/1011882.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/youth/services/trackbacks/1011882.html</trackback:ping><description><![CDATA[<p><font face="Courier New" color="#000000">【1】路过一连排的&#8220;按摩馆&#8221;、&#8220;足浴城&#8221;，忽然想：这在古代不就是<strong>楚留香、韦小宝</strong>等人大摇大摆日进日出的&#8220;青楼&#8221;吗？现在却改了模样。哪怕是店面一天多过一天都快赶上了饭店的数目，却仍能让匆匆的行人安之若素。不由得要&#8220;赞叹&#8221;一句——伪装得可以！【2】《西游记》中曾描述过一种被称作&#8220;照妖镜&#8221;的法宝，镜向所指，万物都被打回原形。&#8220;法宝&#8221;是一种比喻，我昨天才发现一名网络作家&#8220;<strong>饕餮</strong>&#8221;仅凭文字就可以还众&#8220;妖怪&#8221;以真面目。【3】借古喻今的文学体裁向来就有，而且丰盛，但多半是指借说古人的旧事来告诫今人一些道理，偏重于借取&#8220;内容&#8221;。我今天想推荐的作家，却是借用古文的&#8220;形式&#8221;来述说今天的事理，不但犀利，而且精准。尤其，在标准古文所营造的时光交错感觉当中，直让人大呼过瘾！【4】譬如例作《新史记滑稽列传之<strong>黄健翔</strong>评传》，行文的稳健风趣自不必说，效仿司马迁的末段评述更是出彩——&#8220;论者曰：黄氏健翔，特立独行之才俊，青年有为之楷模也。余则谓：黄氏之功，时势之赐也；黄氏之名，宣谕台之功也。时势者，视蹴鞠成败为国运之衰荣，于是黄氏等辈得以出；宣谕台有独霸之威，则男女辈仅以小技必得荣，况黄氏颇有中上之才乎？既有此才，兼以时势并独霸之威，则黄氏之嚎也必，反出御用也必，有何怪哉？如是，则特立独行或者有，青年楷模未必是。虽然，黄氏之自绝御用者，亦壮举也。&#8221;【5】大段引述，是因为觉得，小小方块字，让人拿捏得如此跌宕多姿真是一派美景。而美文即是美景，如果感觉相通，美文与美人又有何异？<br />
</font></p>
<p><font style="color: #ff0000" face="Courier New" color="#000000"><strong style="color: #808080">
<hr />
<span style="color: #ff6600; background-color: #ffffff"><br />
P.S. 发现美人，请记录：饕餮的博客专栏—<font face="Courier New" color="#000000">http://taotie.vip.bokee.com/</font></span></strong><em>
<hr />
<img alt="" src="http://fileblog.hjbbs.com/pic/200804/20080414115337890_818_o.jpg" border="0" /></em></font>
<p></p>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/youth/aggbug/1011882.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/youth/" target="_blank">俊采星驰</a> 2008-04-14 15:03 <a href="http://blog.hjenglish.com/youth/articles/1011882.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>359. 观“华仔2007香港演唱会”</title><link>http://blog.hjenglish.com/youth/articles/1009999.html</link><dc:creator>俊采星驰</dc:creator><author>俊采星驰</author><pubDate>Sat, 12 Apr 2008 03:34:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/youth/articles/1009999.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/youth/comments/1009999.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/youth/articles/1009999.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/youth/comments/commentRss/1009999.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/youth/services/trackbacks/1009999.html</trackback:ping><description><![CDATA[【1】继&#8220;2001夏日Fiesta&#8221;之后，华仔于2007年又拿出了一场真正意义上的红勘演唱会，取名&#8220;Wonderful World&#8221;。无论是舞美、灯光、音效、唱功还是华仔的肌肉都上了一层高高的台阶。相隔六年，作为艺人，他不但常青，而且一年比一年更有活力，实在惊艳。【2】一面看他在舞台上狂放又内敛的表演，一面也去听听他说自己对佛教的皈依，这就显得格外有...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/youth/articles/1009999.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/youth/aggbug/1009999.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/youth/" target="_blank">俊采星驰</a> 2008-04-12 11:34 <a href="http://blog.hjenglish.com/youth/articles/1009999.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>358. 没有人可以像你</title><link>http://blog.hjenglish.com/youth/articles/1006118.html</link><dc:creator>俊采星驰</dc:creator><author>俊采星驰</author><pubDate>Tue, 08 Apr 2008 09:11:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/youth/articles/1006118.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/youth/comments/1006118.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/youth/articles/1006118.html#Feedback</comments><slash:comments>12</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/youth/comments/commentRss/1006118.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/youth/services/trackbacks/1006118.html</trackback:ping><description><![CDATA[<font face="Courier New" color="#000000">【1】书已读完，心又变硬，美剧也有日子没有跟看了。【2】如果说，以我的悟性不可能真正将书读完，美剧自然也会出现新的高潮，那么最让我担心的是——心是不是真的会跟随时势慢慢变得冷酷生硬？【3】不再写得出浪漫的情书了，也不再有&#8220;不自由，毋宁死&#8221;的气节，满脑子只想过上一种现实中经受住体制钳制，理想上却能永葆青春的生活。最合理、最甜美的生活方式是否能够实现，对我已经不重要了。我像一只蚂蚁，何德何能去撼动一头大象呢？不如，找个机会爬上一只象腿，也算是圆了一回俯瞰地球的阿<strong style="font-size: 14pt">Q</strong>梦。【4】我想，在人追求终极意义的过程中，唯一能够经受住拷问的只有一个圣者，它就是爱情。如果你能够摒弃自欺、攀比、勉强等种种内心挂碍，那么你爱情的对象就永远是唯一能够将你逐渐变硬的心重新回暖变回柔软的希望。【5】<strong>Elva</strong>和我相识已经三个年头了，生活中我通常都是简单地称呼她一声&#8220;妞&#8221;，亲切好似表妹、女儿一般，每次想起都会觉得意趣横生。可惜，前几天的&#8220;相识纪念日&#8221;竟被我淡忘了——这也正是心在变硬的一个明证。有时候，我几乎无力去概括这样一份对我来说堪称完美的爱情，在很多记忆片断重新闪过脑海之后，总算有一句话浮现出来——配得上我的&#8220;妞&#8221;，那就是——&#8220;没有人可以像你，在我的感觉里&#8221;。<br />
<br />
<hr />
</font><img alt="" src="http://fileblog.hjbbs.com/pic/200804/2008040840353852_644_o.jpg" border="0" /><br />
<br />
 
<img src ="http://blog.hjenglish.com/youth/aggbug/1006118.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/youth/" target="_blank">俊采星驰</a> 2008-04-08 17:11 <a href="http://blog.hjenglish.com/youth/articles/1006118.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>[转载] A片问答（外一则）</title><link>http://blog.hjenglish.com/youth/articles/982464.html</link><dc:creator>俊采星驰</dc:creator><author>俊采星驰</author><pubDate>Tue, 18 Mar 2008 06:33:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/youth/articles/982464.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/youth/comments/982464.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/youth/articles/982464.html#Feedback</comments><slash:comments>2</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/youth/comments/commentRss/982464.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/youth/services/trackbacks/982464.html</trackback:ping><description><![CDATA[连岳，《南方周末》、《南方都市报》、《外滩周报》等报特约专栏作家。以下两则问答转自博客—http://www.lianyue.net/blogs/rosu/archives/121250.aspxA片问答 连岳 @ 2008-3-17 11:44:48 阅读(2347) 引用通告 分类: 我爱问连岳 连先生您好，我是一个大一学生，因农村出生，大学以前没看过A片，肯定是没机会...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/youth/articles/982464.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/youth/aggbug/982464.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/youth/" target="_blank">俊采星驰</a> 2008-03-18 14:33 <a href="http://blog.hjenglish.com/youth/articles/982464.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>357. 《House》：事出有因</title><link>http://blog.hjenglish.com/youth/articles/980353.html</link><dc:creator>俊采星驰</dc:creator><author>俊采星驰</author><pubDate>Sun, 16 Mar 2008 07:52:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/youth/articles/980353.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/youth/comments/980353.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/youth/articles/980353.html#Feedback</comments><slash:comments>5</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/youth/comments/commentRss/980353.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/youth/services/trackbacks/980353.html</trackback:ping><description><![CDATA[【1】Everything is conditional—— 比如：喜欢或者不喜欢。我之所以喜欢《House》，就有诸多条件。【2】其一，它提供了海量的幽默，哪怕只是偶尔一句对话都能让人发自内心地狂笑好一阵。House正在老板Cuddy的办公桌前撬窃镇痛片，另外一个医生走了进来，问：&#8220;where is Cuddy?&#8221;House指着紧锁的抽屉说：&#8220;她被困在了抽屉里...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/youth/articles/980353.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/youth/aggbug/980353.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/youth/" target="_blank">俊采星驰</a> 2008-03-16 15:52 <a href="http://blog.hjenglish.com/youth/articles/980353.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>[图片] 美剧的天堂——FOR ME</title><link>http://blog.hjenglish.com/youth/articles/979355.html</link><dc:creator>俊采星驰</dc:creator><author>俊采星驰</author><pubDate>Sat, 15 Mar 2008 11:57:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/youth/articles/979355.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/youth/comments/979355.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/youth/articles/979355.html#Feedback</comments><slash:comments>2</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/youth/comments/commentRss/979355.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/youth/services/trackbacks/979355.html</trackback:ping><description><![CDATA[<p><span style="color: #808080; font-family: Comic Sans MS"><span style="background-color: #ff9900"><span style="color: #808080; font-family: Comic Sans MS">《HOUSE M.D.》实在看到了high,于是拍了几张有色无味的图片，以示我对《HOUSE》剧组的崇拜和感激！</span><br />
</span></span><br />
<strong>第一张：男人为解一个难题而陷入冥想的样子最迷人。<br />
</strong><img src="http://fileblog.hjbbs.com/pic/200803/2008031572909546_186_o.jpg" border="0"  alt="" /><br />
<br />
<hr />
</p>
<strong>第二张：英雄总是常有美女相伴，哪怕你是一个冰血冷酷的Doctor。</strong><br />
<img src="http://fileblog.hjbbs.com/pic/200803/2008031573147859_832_o.jpg" border="0"  alt="" /><br />
<br />
<hr />
<strong>第三张：试问有几个女人经得起这样的雄性激素吸引，如果他又是那样充满智慧之光。<br />
</strong><img src="http://fileblog.hjbbs.com/pic/200803/2008031573337359_447_o.jpg" border="0"  alt="" /><br />
<br />

<img src ="http://blog.hjenglish.com/youth/aggbug/979355.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/youth/" target="_blank">俊采星驰</a> 2008-03-15 19:57 <a href="http://blog.hjenglish.com/youth/articles/979355.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>356. 闲谈《老友记》</title><link>http://blog.hjenglish.com/youth/articles/977741.html</link><dc:creator>俊采星驰</dc:creator><author>俊采星驰</author><pubDate>Fri, 14 Mar 2008 06:20:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/youth/articles/977741.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/youth/comments/977741.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/youth/articles/977741.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/youth/comments/commentRss/977741.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/youth/services/trackbacks/977741.html</trackback:ping><description><![CDATA[<font face="Courier New" color="#000000">【1】从2004年至今，《<strong>老友记</strong>》已让我看得很熟，以至于将近120小时的内容，有时梦里都会快乐地再现出很多动人场景。更可喜的是，N次看完最后一集，N次可以马上从头再看，在这样的重看风暴中丝毫没有滋生倦怠之意，更使我相信，流行文化在理想境界是可以做到"不仅仅是流行"的。【2】回想剧组封镜的一幕，<strong>Rachel、Phoebe、Monica</strong>一定是哭得最伤心的，<strong>Chandler、Ross、Joey</strong>也如同共荡江湖多年的兄弟一般唏嘘不已。不过，也许很多人都羡慕这样的伤痛，用人生的十年来换取这一部将独步美剧十年、二十年以至半个世纪的剧集，大概就像<strong>曹雪芹</strong>写出了一本影响后世的《红楼梦》一样"都言作者痴，谁解其中味"，无论何人，都只会觉得——此生足矣！！！【3】《<strong>老友记</strong>》吸引人的另外一个特点是，它能在欢笑中具体教会你很多关于谈恋爱甚至享受性乐趣的方法。有时我会突然想，如此大胆的启蒙式教育，五十年以后会不会也像我们今天谈论未婚先性一样习以为常。比如，<strong>Ross</strong>向<strong>Joey</strong>请教在语言上做好&#8220;前戏&#8221;的技巧。<strong>Ross</strong>站在<strong>Joey</strong>身后，以其作为假想对象，然后投入地说一些诸如&#8220;我很想吻遍你全身，每寸肌肤、每个私处&#8230;&#8230;&#8221;之类的傻话。【4】也许会吧！但愿我们的生活可以越来越随意，越来越无惧那些无聊的禁忌。<br />
<br />
<hr />
<img style="width: 718px; height: 435px" height="435" src="http://fileblog.hjbbs.com/pic/200803/2008031421107359_469_o.jpg" width="718" border="0"  alt="" /><br />
<br />
</font>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/youth/aggbug/977741.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/youth/" target="_blank">俊采星驰</a> 2008-03-14 14:20 <a href="http://blog.hjenglish.com/youth/articles/977741.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item></channel></rss>