随笔 - 1  文章 - 133  评论 - 16 
本期节目由新闻天天译主持人 keerfan 出品:

参与翻译者奖励沪元50、经验50、魅力50;参与讨论或译文优秀者加奖励沪元50、经验50、魅力50。

为方便大家相互学习、借鉴和讨论,请大家不要将回复设为“只有楼主可见”。

请翻译文中紫红色部分文字。

Older Fathers More Likely to Have Autistic Children


Studies show older mothers are more likely to have children with Down Syndrome and other abnormalities. Now new research suggests children of older fathers are also at risk for developmental disorders.

Researchers found older men are more likely than younger men to father autistic children. Autism is a series of disorders that can range from mild to severe. It affects thinking, feeling, language, and the ability to relate to others.

Professor Margaret Pericak-Vance of Duke University says, "This is the first study that links advanced paternal age with an increase in autism risk."


The overall risk for autism is said to be small. But the researchers found that as men age, their chances of fathering autistic children increase. For men in their 50s, their chance of fathering an autistic child is nine times the risk of men in their teens and 20s.

Different studies link older fathers with a child's increased risk of schizophrenia and other genetic conditions. Dr. Harry Ostrer of New York University feels, "The take-home message to me from this study is that it's best not to wait to have children. Children of older fathers may be at risk for a whole host of different conditions.

The U.S. Centers for Disease Control and Prevention reports a surge in the number of children diagnosed Autism Spectrum Disorder. This could be due to changes in how autism is diagnosed, or it could be more children are being born with the disorder.

What is known is that as men age, their ability to repair faulty DNA in sperm cells decreases.

Whatever the answer, the new study suggests that the age of the father is an important factor in determining autism and other genetic disorders.

由于节目处于过渡阶段,VOA听力版还没有及时将难点汇总过来。所以只能由饭饭临时选取一些段落了。时间仓促,希望大家见谅。

喜欢本节目的朋友,欢迎订阅:订阅+往期节目查看

欢迎大家参与译文小结工作,就每天小结进行讨论:
加入节目讨论小组

升首席咯。顺便发个大HB,参与节目都有哦!
--------------------------
还有翻译难题?
来这里问吧:http://bulo.hjbbs.com/q

【参考译文(keerfan)】

US Politically Divided Five Years Post-9/11
“9.11”之后五年内,美国政治分歧加剧

Hours after the attacks on September 11, 2001, members of Congress gathered on the steps of the Capitol building in a rare display of bipartisan unity to sing "God Bless America."
2001年9月11日发生恐怖袭击数小时后,国会成员齐聚国会大厦前的台阶上合唱“上帝保佑美国”,展现出罕有的两党联合的情景。

But in the five years since the 9/11 attacks, political differences within the country seem to have sharpened, especially over the war in Iraq.
但在自9.11袭击后的五年之中,国内政治分歧似乎加剧了,尤其表现在伊战问题上。

With congressional elections looming in November, President Bush is refocusing national attention on the threat of terrorism on the five-year anniversary of the 9/11 attacks.
随着11月国会选举迫近,布什总统在“9.11”五周年纪念日上再次把全国关注的焦点放在恐怖主义的威胁上。

"We are fighting for our way of life and our ability to live in freedom. We are fighting for the cause of humanity against those who seek to impose the darkness of tyranny and terror upon the entire world."
我们为自己的生活方式、为我们能自由的生活而战。我们为人道主义事业而战,反对那些试图把专政的黑暗及恐怖施加于全世界的人。

But the continuing bloodshed and difficulties in Iraq have taken a toll on support for the war in public opinion polls, and many Democrats have now broken with the president, and believe the Iraq effort is going in the wrong direction.
但是在伊拉克持续的人员伤亡和重重困难使得民意调查中对伊战的支持受到负面影响,并且许多民主党人现已和布什总统决裂,他们认为对伊拉克所付诸的努力正步入歧途。
Retired Army General Wesley Clark is a leading Democratic critic of the president's handling of Iraq.
退役陆军上将卫斯理·克拉克是布什对伊政策的一位主要的民主党批判者。

"Invading Iraq was an unnecessary war. It distracted us from what we were trying to accomplish in Afghanistan, and it has been counterproductive in winning the war on terror."
“入侵伊拉克是一场不必要的战争,它分散了我们正试图在阿富汗完成使命的注意力,并在赢得反恐战争中起到了相反的作用。”

The political divide over Iraq is the latest example of how the country is sharply polarized on a range of issues, from immigration to abortion to homosexual marriage. It also stems from the hard-fought 2000 presidential election, in which Mr. Bush narrowly defeated Democrat Al Gore.
从移民、堕胎到同性婚姻,美国在诸多问题上都分化严重,在伊拉克问题上的政治分歧就是最近的例子。政见不同也缘自2000年激烈的总统选举,布什先生在这次选举中仅以微弱优势击败民主党的戈尔。

论坛帖子:http://www.hjbbs.com/dispbbs.asp?boardID=29&ID=376545

posted on 2006-09-26 03:05 so_so 阅读(838) 评论(1)  编辑  收藏 所属分类: 新闻天天译 网摘收藏

  回复  引用    
2006-10-02 10:44 | christine_yuan
to be frank,I like the translation.

标题  
姓名  
主页
EMail (只有博主才能看到)
验证码 *
内容(提交失败后,可以通过“恢复上次提交”恢复刚刚提交的内容)  
  登录    新用户注册  返回页首  恢复上次提交      
[使用Ctrl+Enter键可以直接提交]
该文被作者在 2006-09-26 03:24 编辑过