随笔- 31  文章- 38  评论- 19 

原文出自大島信三さんのブログ,言及中国游客素质的问题,甚是深刻呀。另外,细读博文后面的コメント,虽然立场不一样,但是作为一个中国人,看过不得不反思!

それでも中国人観光客は神様
2007/09/04 07:48
大島信三さん:産経新聞社編集委員。
 

「ニューズウイーク日本版」8月

29 日号は、「中国人観光客がやって来た!」という特集を組んでいた。前文にいわく、<羽振りの良さとマナーの悪さを振りまく中国人ツーリストは、 2020 年には、1億人にふくらむ巨大新興市場。銀聯カード、風水、チャーター便、中華街――世界の観光地は、あの手この手の「熱烈歓迎」に必死だ。果たして中国人は、観光産業の救世主となるのか>と。中国人ツーリストたちが、外国のショッピング街で派手な買い物をしているのをみかけたことがある。何度もみているわけではないので、それだけで断定はできないが、羽振りがいいのはたしかにちがいない。
8 29 发刊的《 Newsweek 日文版》中刊登了一篇特辑,名为 中国游客来啦! 。前序写道: 把富裕光鲜与举止无礼散播出去的中国游客在 2020 年膨胀到 1 亿人,将形成巨大的新兴市场。银联卡、占卜、包机、中华街 —— 世界的观光地想尽各种办法 热烈欢迎 。中国人到底是旅游产业的救世主吗? 我曾经在外国的购物街上,看到中国游客疯狂购物。因为并非看见过好几次,所以不能一概而论,但是确实是威风十足的样子。 

マナーのわるさというのは、これまでそんなにひどい場面に出くわしていないので、あまりいうことはない。ただ、どこであったか、列をつくっているところに、突然、中国人の女性グループがあらわれて、割り込もうとした。そのとき、中年の日本人女性が、決然と声をあげて制止し、彼女たちを排除したことがあった。中国人女性たちの礼儀知らずにあきれる前に、凛としたヤマトナデシコの勇気ある態度に感心した。

因为所说的举止无礼我也没有偶然遇到过那样的场面,所以没有必要过多评论。只是,我曾经在某个卖场正排着队的时候,突然一群中国女子发现了,跑来硬要加塞儿,这时,一个中年的日本女子大喝一声来制止,把她们排除到队伍之外了。在我吃惊中国女子不懂礼貌之前,首先佩服那个大义凛然的日本女子。 

「ニューズウイーク日本版」によれば、中国人ツーリストたちのマナーには、中国のツアーガイドさえ、眉をひそめているという。北京の大手旅行会社のガイド氏が、<「喫煙マナーも、レディーファーストも知らない。エレベーターにはわれ先にと乗り込み、バイキングでは食べ物を大量に取る」>と、ぼやいていた。<バイキングでは食べ物を大量に取る>というのは、気がつかなかった。まあ、日本人のなかには、3皿も4皿も並べているのがいる。中国人だって、これは個人差があろう。もっとも、中国人のたべたあとは、おしなべて乱雑であったが。

据《Newsweek日文版》所述,对于中国游客的举止行为,连中国导游都皱眉毛。北京一家大型旅行社的导游抱怨说“连吸烟礼节女士优先都不知道。乘电梯自己抢先上,吃自助餐一次拿许多。我没有注意过自助餐多拿的情况,但是日本人中间也会有多拿三四盘的人。即便是中国人,也会有个人差距吧。另外,中国人吃完之后,总体上是一片狼藉。 

日本の温泉でも、トラブルは絶えないそうだ。<大騒ぎで浴場に押し寄せ、バスタオルを巻いたまま、かけ湯もせずに湯船につかろうとする>、そんなクレームは日常茶飯事らしい。温泉旅館側は、浴場に「見張り番」を置く、中国語を含む数か国語で注意事項をはりだす、中国人の従業員を雇うなど対策に必死だという。それでも、いずれ1億人にふくらむ中国人ツーリストの存在は、けっして追い払ってはいけない神様なのだ。

据说在日本泡温泉也经常麻烦不断。大吵大闹搅和出水花,卷着浴巾也不冲澡就进浴池,对这些行为的不满好像成了家常便饭。温泉旅馆只好想出对策,在浴场安排了“监督者”、张贴出包括中文在内的多国语言的注意事项、招中国的服务人员。即使这样,膨胀到1亿人的中国游客的存在是绝对不能轰走的上帝啊。

 

ニューズウィーク【Newsweek「タイム」と並ぶアメリカの有力な週刊ニュース雑誌。一九三三年創刊。八六年から日本版を発行。

はぶり【羽振り】¶~がいい

ふりまく【振りまく】

ツーリストtourist】観光客。旅行者。遊覧客。

ふくらむ  【膨らむ】

ふうすい【風水】

チャーター便 〈飛行機の〉a charter flight.

あのてこのて【彼の手此の手】いろいろ違えたやり方手段。「―で攻める」

ひっし【必死】

はたして  【果たして】

でくわす【出会す】¶思わぬことに~

わりこむ【割り込む】

あきれる【呆れる】

凛とした声で  in a dignified voice

やまとなでしこ【大和撫子】

ぼやく 

ひそめる【顰める】

ひそめる【顰める】

レディー‐ファースト【ladies first】婦人を尊重して優先させること。

われさき【我先】「われがち」に同じ。「―にと逃げ出す」

おしなべて¶~は言えない¶成績は~よいほうだ

おおさわぎ【大騒ぎ】

おしよせる【押し寄せる】

クレーム

はりだす【張り出す】

posted on 2007-09-13 17:15 月夜花朝 阅读(83) 评论(0)  编辑  收藏 网摘收藏

标题  
姓名  
主页
EMail (只有博主才能看到)
验证码 *
内容(提交失败后,可以通过“恢复上次提交”恢复刚刚提交的内容)  
  登录    新用户注册  返回页首  恢复上次提交      
[使用Ctrl+Enter键可以直接提交]
该文被作者在 2007-09-13 20:13 编辑过