随笔- 31  文章- 38  评论- 19 

元日、記念の年を迎えた東京タワーにのぼった。エレベーターが1時間待ちと聞いて、外階段で大展望台を目指す。何度か休みながらも、進む方向は上しかない。この塔が背負った時代が、まさにそうだった
元旦,我登上了东京塔,今年,它将迎来值得纪念的一年。听说需要等1个小时电梯,于是我决定爬楼梯登上大展望台。虽然休息了好几次,但是前进的方向只能是向上。东京塔曾担负的时代也正是如此。

▼1958(昭和33)年の開業は、戦後復興から高度成長へと、日本全体の上げ潮を告げた。タワーには総合電波塔の役割とは別に、国産の資材と技術で世界一を建ててみせる意味があった
1958(昭和33)年,东京塔的开放宣告了从战后复兴到高度成长阶段全日本的高涨热潮。除了起到综合信号塔的作用以外,东京塔是利用本国资源和技术建造而成的世界第一高塔,具有划时代的意义。

▼いま、地上150メートルからの眺めは平凡だ。地平線はあまたの高層ビルでぶつ切りにされ、点線になっている。西では六本木ヒルズと東京ミッドタウンのタワーが、助さん・格さんのように空を突く。それでも赤白の鉄塔には、時が醸した黄門様の存在感がある
如今,从150米高空眺望是平常的事情。地平线被鳞次栉比地切割成了虚线。西边六本木ヒルズ和东京ミッドタウン塔,如哼哈二将一般直冲云霄。而且,红白相间的铁塔如时间酝酿出的黄门様,具有存在感。

▼東京タワーの半世紀は、ざっくりと昭和が30年、平成が20年。両方にまたがるバブル期から、日本は下り階段に迷い込んだ。だから、建設中のタワーをとらえた白黒写真はまぶしい。50年前の正月、4本の塔脚が姿を現した。国中が「伸びゆく姿」であふれた昭和30年代は甘い香りを放つ
东京塔所经历的半个世纪大致分为昭和的30年和平成的20年。横跨两个时代,从经济泡沫时期开始,日本进入了低迷阶段。因此,聚焦建设中的东京塔的黑白照片显得格外耀眼。50年前的元旦,东京塔的4根塔架建成了。"展露的姿态"沸腾着全国上上下下,这正是昭和30年代留下的芳香。

▼今年夏、約10キロ北東で新東京タワー(仮称)の建設が始まる。高さは「旧」の倍近く、地上デジタル放送などの送信はいずれ「新」に移るかもしれない。しかし、デートや修学旅行の思い出までが移ることはない
今年夏天,在东京塔东北方向10公里左右的地方开始建新东京塔(暂定名)。高度接近"旧东京塔"的1倍,也许地面数字播放等信号接收都会转移到"新东京塔"。但是,约会和修学旅行的美好回忆不会被移走。

▼昔話を、それも「良き時代」を語り出せば成長は止まるという。だが、語りたい、語るべき過去があるのはいい。敗戦13年でこれができたのだからと、気合を入れ直す道もある。階段を下りながら、そう思った。
拾阶而下,我思考着。有人说将过去称为"大时代"的话,则会止步不前。但是,日本有值得称赞和应该称赞的过去,这是一件好事。正是由于战败13年就建成了东京塔,才会有重振旗鼓的气势。

はなつ【放つ】
ミッドタウン[midtown]市中心
かもす【醸す】¶酒を~/酿酒
ざっくり[3](副)大きなかたまりに割れることを表わす
またがる【跨る】¶5年に~計画/为期五年的计划
とらえる*【捕らえる】捕捉

posted on 2008-01-03 22:17 月夜花朝 阅读(119) 评论(0)  编辑  收藏 所属分类: 译※天声人語 网摘收藏

标题  
姓名  
EMail (只有博主才能看到)
验证码 *
内容(提交失败后,可以通过“恢复上次提交”恢复刚刚提交的内容)  
  登录    新用户注册  返回页首  恢复上次提交      
[使用Ctrl+Enter键可以直接提交]