视译 (sight interpretation) 是指同传译员拿着讲话人的发言稿,边听发言、边看原稿、边进行同声传译。在练习时,第一步可以找一些有译文的发言稿,边听发言录音,边做“同声传读”。逐渐过渡到脱离译稿只看原文进行口译。视译时可以用很短时间对原文通读一次,了解发言的主要内容并对语言、专业难点做“译前准备”。
上期内容我们讲了口译的【笔记要点】,为了帮助大家理解、实践笔记法,特别推出一期视译习题训练。笔记法的内容我们会继续发布,请大家边练习边巩固喔!
视译原文:
中国正处于经济的高速发展时期,从现在开始的未来20年内,中国将全面建设小康社会,人民的生活质量不断提高。上海正在为建成国际经济、金融、贸易、航运中心之一的目标而努力,未来上海将以结构调整、功能提升和布局优化为着眼点,大踏步向建设世界城市的战略设想迈进。上海拥有优越的地理位置、完善的基础设施、独特的文化和较高的消费水平,并以长江三角洲地区为依托,已经成为中国目前最大的旅游市场之一。2001年,上海接待国际游客204万人次,接待国内游客8254万人次,上海发展超大型主题公园的时机已经成熟。
训练要求:
1、快速阅读文本,一次读完
2、我们的重点是练习笔记,所以记得做好笔记!
3、最小化浏览器,不要参考原文,按照你的笔记,把文章重述出来
4、翻译成英文!
提交作业:
1、你的笔记(拍照上传)
2、重述的中文版本
3、按照重述版本翻译的英文
奖励措施:
上传自己的三份作业中的任何一份,奖励50HY;
同时上传中英文版本,奖励100HY;
三份作业同时上传,奖励200HY。
最重要的是监督自己做练习,大家不要偷懒喔!
[此贴子已经被作者于2007-12-22 9:57:18编辑过]
论坛帖子:
http://www.hjbbs.com/dispbbs.asp?boardID=29&ID=462204
posted on 2007-12-22 10:09
yuvia 阅读(89)
评论(0) 编辑 收藏 所属分类:
Interpretation 、
MusicInMe
网摘收藏