影片对白
RED: He's got his fingers in a lot of pies, from what I hear.
ANDY: What you hear isn't half of it. He's got scams you haven't dreamed of. Kickbacks on his kickbacks. There's a river of dirty money flowing through this place.
RED: Can be a problem having all that money. 'Cause sooner or later you're gotta have to explain where it came from.
ANDY: That's where I come in. I channel it, filter it, funnel it...stocks, securities, tax-free municipals...I send that money out into the real world. And when it comes back...
RED: Clean as a virgin's honeybunch?
ANDY: Cleaner. By the time Norton retires, I will have made him a millionaire.
RED: If they ever catch on him, he's gonna wind up here wearing a number himself.
ANDY: Oh Red, I thought you had a little more faith in me than that.
RED: I know you're good, but all that paper leaves a trail. Now anybody gets curious, FBI, IRS, whatever. It's going to lead to somebody.
ANDY: Sure it is. But not to me, and certainly not to the warden.
RED: All right, who?
ANDY: Randall Stevens.
RED: Who?
ANDY: The "silent" silent partner. He's the guilty one, your Honor. The man with the bank accounts. It's where the filtering process starts. They trace anything, it's gonna lead to him.
RED: But who is he?
ANDY: He's a phantom, an apparition. Second cousin to Harvey the Rabbit. (off Red's look) I conjured him out of thin air. He doesn't exist...except on paper.
RED: Andy, you can't just make a person up.
ANDY: Sure you can, if you know how the system works, and where the cracks are. It's amazing what you can accomplish by mail. Mr. Stevens has a birth certificate, driver's license, social security number.
Red: You're shitting me.
ANDY: If they ever trace any of those accounts, they'll wind up chasing a figment of my imagination.
RED: Well, I'll be damned! Did I say you were good? Shit! You're Rembrandt.
ANDY: The funny thing is on the outside, I was an honest man. Straight as an arrow. I had to come to prison to be a crook.
妙词佳句,活学活用
1. a finger in the pie
这是一个习惯用语,意思是“参与, 干预(特指好管闲事)”。这里是他们两人在讨论监狱长干了很多见不得人的勾当,贪污了很多钱,吃了很多回扣的事。
e.g.He is the guy with a finger in the pie. 他老喜欢多管闲事。
2. have faith in
相信, 信任。词组中的faith的意思是“信念,信任,信心”。如:
1)I'm sure she will do as she promised. I've got great faith in her.
我敢肯定她将按她承诺的去做,我对她有信心。
2)You are going to past the spoken English test. I have faith in you!
我对你有信心,你一定能通过英语口语考试。
3. make up
在这里意思是“捏造”甚至“虚构”的意思。这个词组的意思很多,而且都比较常用,我们在这里小结一下:
1)化妆 She made up her face to look prettier.
2)补足,凑足 We already made up the money this project's going to need.
3) 弥补 Let's make up the time we lost last week.
4) 收拾,整理 to make up a bed / table
5) 虚构,编造 You are making up the story! That's not true.
4. I'll be damned.
这个句子不是字面上的意思表示被谴责或被诅咒,这是口语里常用的表达,表示“简直不敢相信”或“难以置信”,尤其是看到或者听到什么自己都不敢相信的事情时,可以用这个句子表达。
文化面面观
Morgan Freeman--影片中Red的扮演者
Morgan Freeman出生于美国田纳西州的曼菲斯,在修习戏剧前就读于洛杉矶社区大学,1995至1959年间在美国空军服役。Freeman是从纽约外百老汇开始发展的,1968年才进军百老汇(点击这里了解百老汇),参与一部全由黑人演员演出的舞台剧Hello, Dolly。之后他便游走于百老汇以及外百老汇的舞台上,从音乐剧、现代剧再到古典的莎翁名剧,演出类型之多充份展现出了他的表演才能。
在百老汇闯出一番名号后,Freeman转投入电视圈。1971至1976年,他在美国公共电视的一个儿童英语教学节目中扮演“好好读”先生,期间演出他的首部电影Who Says I Can't Ride a Rainbow。七十年代,Freeman的作品零星散见于大小银幕。不过,这段时间Freeman并没有太突出的成绩,直到1987年在《黑狱风云》中,他以情绪化的皮条客一角获得奥斯卡最佳男配角提名。Morgan Freeman的演艺事业至此起飞,片约不断。1989年的《温馨接送情》(也译为《为戴茜小姐开车》)是Morgan Freeman最为人熟悉的演出之一。片中他饰演一个正直细心的美国南方私家司机,不温不火的演出为他赢得美国外百老汇的最高荣誉--奥比奖,以及奥斯卡最佳男主角的提名。
1995年Freeman以《肖申克的救赎》一片第三度获得奥斯卡的提名,片中他扮演了Red这样一个近乎完美的囚徒形象,同时他担任旁白主述者,沉稳却具丰富情感的声音演出,令人为之动容。2005年Freeman凭借在《百万美元宝贝》中的出色演出,终于为自己赢得了奥斯卡最佳男配角奖。绝大多数的影迷都觉得这个奖晚来了十年,在十年前的《肖申克的救赎》里就应该属于他。
posted on 2007-03-27 00:01
曾丽娟 阅读(539)
评论(0) 编辑 收藏 所属分类:
我为美剧狂
网摘收藏