
这篇文章首先声明是西方的观点,绝大部分都是偏颇的,本人也不敢认同。但是拿出来和大家分享的目的却是讨论信息透明度的问题,诚然作为国家机器,政府确实有媒体控制权和监督权,对于人民团结和社会稳定也有着不可推却的义务。从这个方面讲,信息过滤确实是必不可少的,对于国外媒体一些捕风捉影的报道大可不予理会。但是,在这个信息多元化和无比发达的社会,有些事情的公开是能够得到国民的理解和支持的,一定程度的公开对于政府形象的改善以及全民舆论的参与都是有益的。可喜的是,我们现在在新闻中不仅听得到“喜”,更多的甚至听到了“忧”,听到了事实的真相,听到了我们做的不足的地方。只有这样,我们才不至于在歌舞升平中菲薄,在花样年华中疲软。21世纪是有着“真实和谎言”的世纪,无论怎么样,请还我们真实。
生活中不是没有美,而是缺少真实。(好像可以作真实频道的宣传语)
说说几个字词的用法:
rascal: (第一段)
(joc)mischievous or cheeky person who likes playing tricks, esp a child
好恶作剧的人;喜欢看玩笑的人;(尤指小孩)小淘气
评:当然这个字还有另外一个意思“流氓”。
推荐一个好句子:(第二段第一行)
The rest of the world tends to think of the Web the way it thinks of the moon: it looks the same everywhere, but when you are on it you can pretty much do whatever you want.
其他世人看待网络如同看待月亮:月亮在哪里看上去都一样,但是一旦到月亮上,你就可以随心所欲地做任何事。
这里的the Web如果改成happiness什么的,是不是也是挺通顺的?
hot-button: (第二段)
heated discussed but maybe controversial火热的
eg. There is a hot-button issue over sth.
评:又多了一个“引起争议”的讲法。
indelible: (第二段)
①impossible to remove, erase, or wash away; permanent
不能消除的,擦不掉的,不能去掉、擦掉或洗掉的;永久的
eg. indelible ink.
去不掉的墨渍
②making a mark not easily erased or washed away
污点无法抹掉的,难忘的,永久的;做出不易去除或洗掉的痕迹的
eg. an indelible pen for labeling clothing
一种为衣物作标签用的其笔迹很难去掉的笔
snapshot: (第二段)
an isolated observation
独立的印象
eg. a sociopolitical snapshot of the electorate
对参选人的社会政治印象
sanitize: (第四段)
to make more acceptable by removing unpleasant or offensive features from
净化:通过除去不好的或令人讨厌的因素使…更让人接受
eg. sanitized the language in adapting the novel for television
把小说改编成电视时语言的净化
dance with the dragon: (第五段)
这句话其实很幽默,本来是来自于dance with the wolves,“与狼共舞”表示不惧竞争,身处险境的意思。因为中国龙深入人心,所以这里其实表示“同流合污”的意思,当然是信访人的口吻。以后到澳大利亚可能改成dance with the koala。
pick at the edges: (第六段)
这个讲法根据上下文应是“追根溯源”的意思,也可以在写Recommendation的时候作过渡衔接。
rationale: (第七段)
①fundamental reasons;the basis
根本原因;最基本的原因;基础
②an exposition of principles or reasons.
解释:对原则和理由的表达
peeve: (第七段)
annoy 惹恼;使气恼
woo: (第七段)
①to tempt or invite
引诱或诱惑
②to entreat, solicit, or importune
恳求、请求或强求
v. intr.(不及物动词)
to court a woman. Used of a man
向女人求婚,用于男人
提问:
你觉得现在媒体的公开度
① 很合适 ②还不够 ③很差 ④不关心
》》点击此处下载清晰的文章图片(共2张)
文章图片:

posted on 2006-07-02 11:08
新东方小新 阅读(2302)
评论(21) 编辑 收藏 所属分类:
“新”闻“报”料——爆英语刊物的料
网摘收藏
发表评论
第一个 坐沙发先
媒体的公开度? 在中国没有吧,除非等到媒体私有化
老师你好,我8月5号要在杭州考雅思,请预测一下会考几号球,万分感谢!!!
因为人们无法面对所有的真实,所以谎言有了滋生的能力。
和文章无关
鲁尼领到了红牌
英格兰被点球送回了家
巴西玩不过伟大的齐祖
世界杯成了欧洲的天下
看到了英格兰男人的眼泪
小贝哭了,杰拉德也在镜头里肆意流泪
巴西的球迷也哭了
不明白这只伟大的卫冕冠军
这只拥有那么多优秀球员的队伍
竟然还是重现了历史
然而这就是世界杯
永远猜不到
谁去谁留
宣传的作用是巨大的。俗话说,众口铄金啊,更何况拥有话语权的媒体呢,政府是不会一下就防守的。提高媒体的公开度和透明度不是一件容易的事情。好在我们还是看到了新闻自由的一点种子。让我们大家都来呵护她吧,让新闻自由最终来到这块土地!
表态:还不够.要知道,言论如果长期受到政治因素的压抑和禁锢,一般说起来,先开始是“不敢说”,这是因客观限制显露出的矛盾心理;然后是“不能说”,主观上屈服、并主动为虎作伥了;最后,是“不会说”,心理的阴影似乎消失了,但一切能力也丧失殆尽!一旦这种压抑久了的情绪,在某一刻迸发出来,就会形成“胡说八道”!
特别喜欢东方卫视的骆新,敢说真话!!!
我这个话题蓄谋已久,后来真的遇到黄健翔事件。虽然这不可同日而语,但是我觉得我们的媒体和香港比,公开度还是差了不少。
看情况了,一些对象,媒体过分曝光,导致社会注意力变相发展,而对另外一些涉及到自身利益的,则很是隐晦。现在出红包让媒体封嘴的又不是没有。
媒体应该代表大众,而不该受到各种势力的左右——这个,也许离我们还很遥远。
这篇文章我大概是1个多月还是2个月前看的?记不清了,反正印象特别深~~~从此不大喜欢google.尤其是叫了"谷歌"~~~太难听了~~~
看到ire这个词的时候,偶不认识,金山一查,“忿怒”,偶一个没看仔细,看成“忽悠”了,还纳闷呢,这词儿怎么都入金山词霸了,笑死偶了~~~~
中国的媒体还是有很多限制和顾忌的,以前想考新闻系,但觉得连真话都不能说,写文章还有什么意义?!小新你知道新传快递的事么?就因为学生排版把315维权和批评学校食堂的文章放在一版,就被校领导认为有鼓动学生的嫌疑,差点被封掉~学校都这样,何况对外的媒体呢?
畏首畏尾是风格嘛,美其名曰:含蓄,保守,真实就像婴儿,当赤裸裸躺着的时候,就被掐死在摇篮里。
“真实”想要出现在世人面前,就必须套上华丽的外套,浓妆淡抹一番,才能见人。因为裸体,有碍市容国貌~
有种东西叫做媒体导向性……
当然拉黄建翔事件我觉得还是有点区别的
I think it really a good way to have some deep thoughts about the openess of Chinese media, especially from other people's eyes.
希望以后可以看到更多关于国外媒体(杂志)的评论文章,这对学习英语很有帮助,而且十分有趣与新鲜.
The rest of the world tends to think of
the Web the way it thinks of the moon: it looks the same everywhere, ……
请问,the web 和the way 之间是否省略了一个as,或者省略了其他的什么词?