发表评论
今天的免費講座超級失望~
整一個搗漿糊...
還人那麽多~
估計是免費的原因...
=P
CRI news的播报员有时是中国人,不知道这会对您建议的录下来连翻译由影响么??
我觉得讲座挺好的 老师们今天由于时间关系都是讲的精华部分啊
1)The recent Israeli bombing on Palestine Head-quarters aggravated the tension in the Middle East.→The Middle East witnessed the tension aggravated by the recent Israeli bombing on palestine Head-quarters.对吗?
2)似乎以下句子不好转换为发生类:Compensation of injured workers has cost the company a lot.→?
3)“纽约世贸大厦于2001年9月11日遭两架劫持的飞机撞击坍塌后变为一片废墟。”→?The world trade centre in NewYork collapsed and became a zero Ground after being crashed by two hijacked planes in sept.11,2001.对吗?
我是第一场去听的讲座,感觉很好,很有帮助啊!尽管是站了2个多小时,但还是值得滴~~
小新,我想要06.3中口的听力真题,BBS上没有,能否快点帖出来啊,谢谢!!!
请问有关六国分会议的相关内容介绍的网站能否再请小新老师贴一下,谢谢!!!
小新老师,我参加了上个月的模考,请帮我把这篇英译汉打打分吧!P.S.不用手下留情....
现实商业中,在国外市场是否能找到高产的代理商和投资商仍然是个问题.通常,美国公司会靠碰运气,而不是靠确认其国际代理权的策略.许多公司进入出口市场纯属巧合;相对国内市场,大部分的出口销量是源自贸易展上的偶然咨询.如果问及他们获得国际代理权的方式,许多公司对合作关系的开始的过程和原因也毫无头绪.
随着因特网的广泛使用,人们可能会误以为,成功的几率会因为寻找到业绩优异的贸易伙伴而增加.要记住的关键在于,在任何时候,资料上业绩的增长都不是完全可靠而"干净"的信息.因特网可以被用于提供活动和联系的媒介,但是这些优势并不能替代一直获得巨大成功的传统战略性组织,即任何一种形式的替代都不会实现.
5.1高口俗语翻译作业的答案好像一直没贴咧
印象最深的就是“板上钉钉”
BTW 那个考前讲座都有谁啊,THX
小新,那些是六级中有八级中有增意的的词亚?
我找了半天都没找到,能不能劳驾你发上来亚^_^
无限感激嘻嘻谢谢^_^
小新老师,还是我啊,我是暑期住宿班的,回来以后做了好几篇题目感觉不太顺手,尤其是英译汉,觉得长句非常难做,对于拆分英语长句您有什么好的建议么?谢谢
with the society enjoying a rather satisfactory stability,and the market economy system being established and improved on a daily basis,providing a great market environment for the western region to maintain the sustained economic growth.这句好象没有谓语的,小新老师,正确的话,应该加在哪啊?(03.9月的中口翻译题目)
TO JOAN:
2006年3月Part A: Spot Dictation
In the early 1970’s, Citibank of New York City became one of the first financial institutions to install ATM’s on a large scale. Since then, the_______(1) of automated teller machines has increased dramatically. At the time, the bank hoped________ (2) their operating costs by replacing human tellers with machines. Little did they _______ (3) that the cash machines would become so successful. However, as more banks added_______ (4) automated service through ATM’s, the machines mushroomed all over the world.
To use an ATM, all you need is a _______(5) issued by your bank. Your bank may also_______(6) through a credit card, such as MasterCard or Visa. To begin a _______(7), you need to insert the card into an ATM and punch in a personal identification number on the _______(8). The personal ID number may consist of_______(9) and can prevent anyone from using the card.
The ATM next flashes instructions on its_______(10) for carrying out transaction. To get cash, for example, you are instructed to _______(11) that indicate whether the money should be withdrawn form a checking or a savings account and the _______(12). This request is then displayed on the screen. After you press a button to _______(13) that the information is correct, the ATM goes to _______(14).
How safe, you may ask, is banking by ATM? The_______(15) is meant to prevent anyone, no matter who you are, from using a cash card________(16). If you enter the wrong ID number for a card, a message on the screen will_______(18). As another precaution against_______(19), the bank generally limits the amount that may be withdrawn by cash card______(20), say, to $200.
但是我没录音啊 小新能不能贴上来呢
TO:东方一员
社会保持稳定,市场经济体制正在逐步建立和完善,为西部经济持续快速增长 创造了有利的市场环境。
译文:With the society enjoying a rather satisfactory stability, and the market economy system being established and improved on a daily basis, providing a favorable market environment for the western region to maintain the sustained and rapid economic growth.
考点:转态译法:省略被动词: 市场经济体制正在逐步建立和完善→the market economy system being established and improved on a daily basis
增词译法:保持稳定→enjoying a rather satisfactory stability
分词短语的译法 :为西部经济持续快速增长→for the western region to maintain the sustained and rapid economic growth
声明:这不是本人翻的,只是在新东方BBS上面找到的是小新写的 贴上来大家分享 那个BBS不去不知道一去吓一跳好多好的资料呢 大家可以去看看
silvia1007anhui@yahoo.com是我的邮箱,麻烦老师了!!谢谢
小新,好像在你推荐的外交网上没有找到今年六国峰会的相关报道,那么前几年的东西是否也有参考价值呢?
小新,想向你咨询关于留学的事.我想去澳大利亚读翻译的研究生,哪个大学在这方面最强啊?给些意见吧.谢谢咯!
#21楼[楼主]2006-09-08 14:37 |
Pigletina
这个完全不要紧,练口译无所谓的,其实还是有些老外的,练这个主要是时政性和新鲜度都比较好
#22楼[楼主]2006-09-08 15:10 |
Silvia
关键是认清主谓宾,不要小看了句子机构,往往我们有时被定状补所吸引,这是本末倒置的。现在没几天了,这个也不要花太多时间了,关键考试时别太急,时间有时会有充裕,看清楚再写
#23楼[楼主]2006-09-08 15:12 |
cherry、
到 www.crienglish.com上去看看,前几年的也有用
queen
录音我也没有,再说也不能贴,考试机构要跟我们拼命的。
#24楼[楼主]2006-09-08 15:12 |
cherry、
到 www.crienglish.com上去看看,前几年的也有用
queen
录音我也没有,再说也不能贴,考试机构要跟我们拼命的。
#25楼[楼主]2006-09-08 15:13 |
Silvia
你有一些关键词都没翻对,比如clean等。
我算了一下,应该是31分左右,还要加油
小新我想问个关于数字听力的问题,每次听数字都反应不过来,请问有没有练数字听力的办法。
哈哈~谢谢小新了~~~我会仔细看看的~~
做多了之后,发现的确好多东西在翻译中都满相似的
小新,你好,我马上要参加中口了。你上次的讲座让我受益匪浅。我自己今天下午按考试时间做了一套0603的卷子。希望你能帮我看看,打打分,让我心里有点底。Thank you.
随着现代社会的蓬勃发展,由于心脏病导致肥胖成为了当今研究公共健康的人员所要研究的重要问题。相对艾滋病、战争等相比,现在更多人死于肥胖症。由于2000年世界卫生组织将肥胖症列入极其危险的病以后,各种各样令人害怕的结果络绎不绝地显现出来。
然而受到了媒体压力,那些研究公共健康的人员会不会劝告大家变得瘦点,就像当初他们让大家戒掉烟草一样呢?这种情况和有可能发生。在一些较发达的国家,健康食品很畅销,而且有数据表示在过去几年中。美国人有史以来第一次变得苗条了。尽管美国人现在正不断远离肥胖,但由于大半世纪以来他们都过渡饮食,所以要想真正解决此类健康问题还需要很长的时间。不仅如此世界上其他地方的人们也仍在吃方面开销很大。正因为如此,医生们已经达成一致希望政府能出面组织人们不要再无节制地吃东西了。
Shanghai is an international metropolis with energetic and colorful life whose great changes have caught everybody’s eye since the implement of reform and opening-up policy. Through the rapid development in economy, there is a flourishing situation in Shanghai with social in a stable law order as well as people living in a peaceful and happy life.
Although Shanghai still has plenty of colorful past to remind today, more and more people are appreciating the newly Shanghai. We can see not only Shanghai’s wonderful past in Puxi but also the promising prospect in Pudong. Shanghai with hopeful future will be attractive to more and more visitors like a sunrise.
能不能答案贴一下啊,在翻译中有些单词和句子的意思不是很理解。我也想看看自己差距在哪,在今后一个礼拜里尽量弥补不足。
同上拉~~还是急需答案。。。。要是来不急得话,请先把c-e帖一下。。谢谢了~~~
后天就要去学校报到了。。。
小新,中口的翻译材料中,你提到了上海的六国峰会,能铁一些有关这方的资料吗?
小新能不能贴下上星期高口模考听力的录音呢,还有哦,就是《中高级口译词汇必备》那篇附录三的词组短语也能不能贴一下呢,多谢多谢^_^
小新老师,能不能把2006年3月中级口译真题和答案发给我呢?网上找了好久,没找到,拜托了,我的邮箱是summer502@126.com
thank you
前面在论坛上发现有人贴的。。不知道是不是。。。小新可以来鉴定下,是的话大家就看这个吧~~
作为现代社会的一个祸害,肥胖已成为当今世界最大的公共健康问题。肥胖是引起心脏病的主要原因,现今因心脏病致死的人数已超过死于艾滋病、疟疾、战争的人数。自从世界卫生组织于2000 年将肥胖(症)定为“流行病”以来,已经连篇累牍地发表了有关肥胖症引起可怕后果的报告。
对肥胖症发出的公共卫生警示,加上传媒宣传所形成的压力,是否会像最终促使烟民们戒烟那样,说服人们去减肥呢?这有可能。在富裕国家,健康食品的销量正在大幅上升,而且新的数据表明,在过去的一年美国人的体重有史以来首次略有下降。但是即使美国人是瘦了一点,美国要解决因半个世纪以来饮食过度而造成的健康问题,还需要许多年时间。况且,在世界各地,人们的体重仍在增加。这就是为什么现在医生们一致认为各国政府应采取措施来制止(人们发胖)。
Shanghai is an international metropolis, which displays its inexhaustible viality and myriad life to the world. Along with the policies of reform and opening-up, Shanghai has undergone tremendous changes and has attracted the worldwide attention for its great achievements. Maintaining the development of its economy, the good order of its society and the peace and contentment of its people’s work and life, Shanghai presents a prosperous aspect.
Today, people from all over the world admire Shanghai for its changes with each passing day, although there are still many past achievements reminding people to remenber its glorious and colorful years in the past. Puxi shows the resplendent achievements of the past of Shanghai, and Pudong opens a bright future of Shanghai. Shanghai, just like the sun, is shining brightly. The future of Shanghai must be full of hopes.
你好,小新老师,我问你个问题,在9月6日的讲座上,你说要背出来的中口,各4篇中翻英和英翻中,那四篇英翻中,是哪四篇啊?我当时没有记录完整,能再说一遍吗?麻烦你列.
to queen:
谢谢你拉,录音我有的,你加我MSN吧,传给你啊
yjli1984@hotmail.com
to AMMY:
是9.2.0 10.1.0 12.1.0
13.1.0这4篇!
自己做的,请小新指教!看看能评多少?
E-C
作为现代社会的一个祸害,肥胖已成为当今世界上最大的公共健康问题了.它成为导致心脏病的主要原因.与爱滋病,疟疾,战争相比,心脏病致使更多的人死亡.在2000年,由于世界卫生组织将肥胖列为了"流行病".关于肥胖导致可怕结果的报道也越来越多了.
伴随着媒体的压力,公共健康警告是否能劝说人们象戒烟那样减少自己的食量?这是可能的.在一些发达国家,健康食品的销量正在增加,新数据显示在过去的几年里,美国人的体重相对历史第一次记录的数据已经下降了,但即使美国人体重减轻了,美国要解决半个多世纪来由于饮食过度而产生的健康问题还需要很长的时间,而且在世界的其它地方,人们的体重仍在增加,这就是为什么如今医生和政府官员都试图做些调查来阻止肥胖的增加.
C-E(自己感觉翻的比较烂,不知能评几分呀?!小新表手软,实事求是地评吧!
SH is an International metropolis,which is full of vigors ,colourfulness .Since the policy of reform and opening-up ,the great changes in SH attract all the people's attention.Because of the rapid development of economy ,the stable society and people live in peace and work happily ,a prosperous climate show up in sh .
Today, there are still a few past achievements remind people to remember its colourful years in the past. But, the new aspect of the city make more and more people convinced.Puxi shows the glorious years of sh .Pudong shows the prosperity of sh .sh ,just like the sun,is shining brightly.The future of sh will be hopeful .
麻烦老师帮我估一下分!(0603的笔译题)万分感谢!
作为现代社会的一种疾病,肥胖症已经成为当今世界最严重的公共卫生问题。它是引起心脏疾病的主要原因。现在,由肥胖症引起的死亡人数已经超过了死与艾滋病,疟疾,战争的人数。自世界卫生组织在2000年将肥胖症列为传染病范畴之内,有关这种疾病引起的可怕后果的报道接连不断。
公共卫生组织的提醒加上媒体的压力,能否说服人们去减肥,就像之前他们最终使人们戒烟?答案是:有可能。在这个富裕的国度,健康食品的销量暴涨,并且最新数据表明在过去的一年里,美国人的体重有史以来首次有所减轻。但是,即使美国人现在轻了几盎司,要真正解决有不科学饮食引起的健康问题还有很长的一段路要走。而且在世界上其他地方,人们的体重还在继续增加。对此,医生们觉得政府应该采取相应措施抑制一下这种情况。
Shanghai is a cosmopolis that is dynamic, energetic and brilliant. Since the reform and opening-up, people all over the world have turned their eyes on such great changes that have taken place in Shanghai.. The city of Shanghai exhibits its prosperity for high-speed economic development and social stability, where people live in peace and work happily
Nowadays, though a great number of colorful events that happened in passed days are worth commemorating and missing, an increasing number of people are amazed at the overall appearance of the city that is changing day by day. Puxi area shows the glorious history of Shanghai while Pudong new area is the instrument of bright prospects of the city. Shanghai resembles a shining sunset radiating in all directions. Shanghai has a truly promising future!
请问你说的要准备50部名著啊什么的,在什么地方有?
真题练习六 P128
关于未来人类克隆问题的全国性争论在经近一年激烈的国会辩论后,仍未见新的联邦法律出台,于是,该争论开始向各州转移.已经有6个州出台法令禁止这样那样形式的克隆.仅今年,就有22个州采取反克隆措施,其法令多达38条.
科学和伦理上有关是否及怎样限制克隆或者干脆禁止它的问题已笼罩人们心头良久.所有人都认为,如今在法律上有关此问题的补充更进使得事情更复杂化了.
自从表面上看1997年科学家宣布第一头克隆哺乳动物多利羊诞生以来,公众和立法者对克隆婴儿这种实质上为成人体的基因复制品的忧心越来越重
如今,大家普遍认为克隆繁殖方式不安全,应得以禁止.现在,在这个问题上的争论已由复制婴儿的伦理性问题转向了道义上因克隆胚胎获取其细胞及组织来用以医学治疗会导致的问题. 此争论的一方是虔诚的保守派和反堕胎者,他们认为胚胎是人生命的初始状态,而另一方则是病人群体,科学家和生物科技行业
P135
Recently the development in Asia are faced with both new oppotunities and challenges. One the whole, Asia remains the most dynamic economic zone with greatest development potential. With the furthering development in economic globalization and the rapid advancement in scientific technology, it is conducive to every Asian country to take advantage of international capital , introduce advanced technology and explore global market so that the national economic development can be boosted. However, the security situation in some Asian regions are not optimistic and the combat of anti-terrorism is yet to deepen. While the economic globalization brings forth the development oppotunity, meanwhile it increase the uncertainty in global economic environment, the adjustment difficulty in regional economic structure and the risk of suffering from external impact.
麻烦小新老师也帮我估下分,临考前想心里有个底,好作一下最后挣扎~~谢谢拉
小新,你说过的10大国际条约在哪里可以找到呢??我只知道Kyoto Protocal和Treaty on the non-Proliferation of Nuclear Weapons两个,因为对时事不是很了解也不知道应该去找些什么资料,怎么办?
您好!
我现在想备战06年11月的中级口译考试,来得及吗?我是英语专业今年的毕业生,基础还可以,但没有过相应专业的训练,但我个人不怕努力、刻苦,就是自己不知道是否有希望。
希望能的到您的回复,万分感谢!!
alice
我中口还在东华考的,怎么高口要跑上外去拉,我6.30就要起来了,到现在还没想通
请问queen
06-3考试其他听力文本有吗 能一起贴上来吗
先谢了
请问下,中俄关系是中口还是高口考的中译英的复习范围?还有,以上所提供的内容"今年是《中俄睦邻友好合作条约》签署5周年。中方对此有何评论?"只要掌握这些吗?能否再提供下这篇的翻译,因为找了好多地方都没有找到,可以吗?谢谢!
#48楼[楼主]2006-09-09 18:30 |
#49楼[楼主]2006-09-09 18:34 |
东方一员
with the society enjoying a rather satisfactory stability,and the market economy system being established and improved on a daily basis,providing a great market environment for the western region to maintain the sustained economic growth.这句好象没有谓语的,小新老师,正确的话,应该加在哪啊?(03.9月的中口翻译题目)
providing应该改成provide,这样就有谓语了
#50楼[楼主]2006-09-09 18:40 |
Joan
E-C 35分
C-E 28分
Ring,
E-C 37分
C-E 35分
#51楼[楼主]2006-09-09 18:43 |
hujiangfang
英译汉翻得还可以,32分,中译英有些问题,29分。
小新,辛苦了,其中第一篇英译中可不可以再贴一下答案啊??? 04年03月的答案网上找不到。
试卷十五 中译英
Chinese have profound and long traditional culture. As early as over 2000 years ago, it existed Confucianism as the representative of Confucius and Mencius and the Taoism as the representative of LaoTzu and ChuangTzu as well as other high-posed sayings and subjects in Chinese ideological field, which was the famous “hundreds of thinkers”.
From Confucius to Sun-Yet-San, we can find much treasure as well as humankind and democratic spirit in Chinese traditional culture. For instance, we emphasize on kindness and love, team spirits, stress on caring for the world of all, especially the patriotism that everyone has the responsibility for the development of our nation, and other traditional moral such as endure pain and tiredness, live a economical life and respect teachers stress education, all of which can maintain and adjust the family, nation even the whole society.
试卷十六 英译中
虽然如今法国已经不是超级大国了,但是她在某些地方的影响还是举足轻重。法国对世界影响最大的是当二战战胜国在1945年决定将法国列为联合国安理会已常任理事国。一直到冷战结束,法国很少与英国和美国在大实践中有分歧。然而,如今法国决定是带领联合国抵抗美国还是与其联盟成为联合国成员更关心的话题。
当美国的大多媒体在为庆祝诺曼底登陆做准备时,法国与美国冠以美国袭击伊拉克一战出现分歧。行政官员表示,法国有可能会利用他们的营救行动作为一次“对峙”的机会,他们认为美国对伊拉克的未来的计划毫无可行之处,并且对在月末的政权转接表示支持。法国纵然希望美国在对伊这一问题上有所收获,但是,法国似乎没有意识到诺曼底登陆时对六十年来债务的补偿。除了出色的演说和十分美味的美食,法国没有可能让美国放弃对伊拉克的战争。
小新,辛苦了,其中第一篇英译中可不可以再贴一下答案啊??? 04年03月的答案网上找不到。 (高口)
试卷十五 中译英
Chinese have profound and long traditional culture. As early as over 2000 years ago, it existed Confucianism as the representative of Confucius and Mencius and the Taoism as the representative of LaoTzu and ChuangTzu as well as other high-posed sayings and subjects in Chinese ideological field, which was the famous “hundreds of thinkers”.
From Confucius to Sun-Yet-San, we can find much treasure as well as humankind and democratic spirit in Chinese traditional culture. For instance, we emphasize on kindness and love, team spirits, stress on caring for the world of all, especially the patriotism that everyone has the responsibility for the development of our nation, and other traditional moral such as endure pain and tiredness, live a economical life and respect teachers stress education, all of which can maintain and adjust the family, nation even the whole society.
试卷十六 英译中
虽然如今法国已经不是超级大国了,但是她在某些地方的影响还是举足轻重。法国对世界影响最大的是当二战战胜国在1945年决定将法国列为联合国安理会已常任理事国。一直到冷战结束,法国很少与英国和美国在大实践中有分歧。然而,如今法国决定是带领联合国抵抗美国还是与其联盟成为联合国成员更关心的话题。
当美国的大多媒体在为庆祝诺曼底登陆做准备时,法国与美国冠以美国袭击伊拉克一战出现分歧。行政官员表示,法国有可能会利用他们的营救行动作为一次“对峙”的机会,他们认为美国对伊拉克的未来的计划毫无可行之处,并且对在月末的政权转接表示支持。法国纵然希望美国在对伊这一问题上有所收获,但是,法国似乎没有意识到诺曼底登陆时对六十年来债务的补偿。除了出色的演说和十分美味的美食,法国没有可能让美国放弃对伊拉克的战争。
光阴似箭,转眼中国加入世贸组织已经整整4年。4年来,中国加入世贸绝大多数承诺都已兑现,部分承诺的兑现甚至走在规定的时间表之内。在世贸成员关心的知识产权问题上,中国启动法律修改工程,查处大批侵权案件,这些努力均取得了显著成效。中国政府还全面清理了部委和地方的行政法规。一诺千金,有诺必践,传送着中国的极大诚意,展示了一个负责任大国的襟怀,赢得世贸成员和国际舆论的佳评。在世贸组织的年度审议中,这几年中国都受到充分肯定。为使国内经济与世贸规则相符,中国表现了承担义务的强烈意愿,并且一如既往从未动摇。
As time goes by, China has been a member of World Trade Organization for no less than four years. In the past four years, China has almost fulfilled all the promises made before its accession to WTO. Moreover, part of those promises have been realized in advance. On the most concerned issue of intellectual property rights, China has launched an amendment on its laws, investigated and punished large numbers of infringement, which have markedly come into effect. The central government has also made a thorough rearrangement of those administrative rules carried out by departments and commissions and local governments.
China has cherished its promises and always stick to them, by which it has shown its utmost sincerity, which display its dignity and grace as a trustworthy country. Thus, China earned good remarks by members in WTO and public mind alike.
China has been fully recognized by the organization at it`s annual meeting of inspection for those years. To comfirm its domestic economy to those rules set by WTO, China has perfomed its intense will in shouldering duties and will remain the same stance for good.
The popular view when discussing urban transportation in American cities today is to decry its sorry state. Newspapers and journals are filled with talk of an “urban transportation crisis,” of the “difficulties of getting from here to there,” and so on at great length. Matters are reported to be getting worse – and very quickly. Everyone has his own favorite traumatic experience to report: of the occasion when many of the switches froze on New York’s commuter railroads; of the sneak snowstorm in Boston that converted thirty-minute commuter trips into seven hour ordeals; of the extreme difficulties in Chicago and other Midwestern cities when some particularly heavy and successive snowstorms were endured. One reason for the talk of an urban transportation crisis in the United States today perhaps lies in a failure to meet anticipations. Many commuters expected to reduce their commuting times as systems improved, but instead found themselves barely able to maintain the status quo in terms of time requirements. Another reason for talk of crisis, almost certainly, is that the rate of improvement in the performance of urban transportation systems during rush hours has been markedly inferior to that expected during off-peak hours. Specifically, the ability to move quickly about American cities during non-rush hors has improved in a truly phenomenal fashion.
谈到当下美国各大城市中不堪的交通问题,往往是怨声载道.报纸和杂志总是大幅刊登,大肆渲染城市交通问题的严重性,通行障碍等议题.而交通的恶劣状况也是变本加利,愈演愈烈.
遭遇交通堵塞的倒霉经历大概人人都有,有人被堵在纽约市的各交通要道;有人在波士顿遭遇大雪,原本半小时的行程延至七小时;更有甚者于暴雪中受困于连接芝加哥和其它一些中西部城市的道路之间.
如今,美国的城市交通问题被一再讨论的原因之一就在于它无法达到人们的期望.那些赶路的人们希望随着交通系统的完善,可以缩短自己的赶路时间.但他们反而发现就连目前的通行速度都难以维持了.此外,另一个几乎可以肯定的原因就是对高峰事端的畅通率的改善力度远远不及非高峰时段.不过,那些致力于改善非高峰时段交通状况的努力,确实已经见效.
Please give me remarks and grade, maybe I still have a long way to go. Please!
04年9月的 和这里的版本对了一下 错误好多55 不过还是发一下 麻烦小新了 请指正 :)
今天的法国虽然已不是超级大国,但它在某些领域仍然有举足轻重的作用。1945年,由二战后的胜利方作出决定,法国成为五个拥有一票否决权的安理会常任理事国之一,再也没有比这更为其在世界上的作用添砖加瓦的事了。直到冷战结束,法国与美国在重大国际事务中尚未出现大的分歧。然而今日,当法国犹豫不决是该领导欧盟瓦解美国的势力,还是与之合作时,法国在联合国的一票否决权显示出了比往常更重要的作用。
当美国的各个媒体开始为报导D日的庆祝而准备时,法国对美国在伊拉克打的这一仗的“宏伟姿态”变成了一个问题,且置疑者甚众。政府官员引经据典地说,也许——当然只是也许——法国总统会利用法国的这次援救作为一个充满诸多用意的机会:为美国在伊拉克的未来开一张空头支票,同时在本月末进行的权力交接予以支持。法国看上去似乎不大可能把这一天当作一个减清60年的陈年债务的机会。除了好听的演讲和一些确实味道不错的法式佳筵,我们不该期待法国把身处伊拉克的美国解救出来。
06年3月高口真题阅读选择题的第二篇的第2,3,4题答案
小新老师,谢谢帮忙!我会继续加油的!
这是真题集的习题二,帮我评个分吧,拜托你了!!谢谢!!
第三次工业革命所带来的问题,有多容易解释就有多难解决.科技所成就的全球经济正在取代老式的国有经济.各国政府无法控制这种新经济.当然,没有谁,至少所有美国人都不想制造一种全球政府都无法控制的经济形式.结果,我们可能将生活在一个基本无法控制的经济体系.而1997年亚洲经济危机的问题正是我们所预料的最大难题.
各国政府则由原先担心管理和维系它们的经济体系,慢慢地放手不管了.全球金融的改变震惊了全世界.政府已经基本失去他们对信息和资本运动的影响力.无论是实际中或是文化中,他们都不能再控制外来者.
相反地,伴随着公司优化选址能力的提高,以及国家间吸引投资工程的激烈竞争,全球经济的力量正在成长中.
这是真题习题6的SECT6汉译英Nowadays,Asian's development is facing both new opportunities and challenges. In general, Asia is still a region which boasts the biggest economic vigor and developing potential.
The further development of economy globalization and the soaring progress of science and technology are condusive to the domestic economic development through making use of international investment, bringing in hi-thchnology and promoting global market. However, the security situation in a certain area of Asia is not promising, that is, the combat in anti-terrorism is to be strenghen. This is the similar case when economy globalization is bringing developing opportunity, the uncertainty of international economy enviroment, the difficulty in adjustment of economic body of regional development, and the risk in suffering outside shock are all appearing.
p.s.教师节快乐!呵呵,我是师范英语专业的...
最近做了卷子,段落听译不很理想.请问有什么方法加以提高吗?
小新老师帮帮忙啊.
问上厕所的幽默表达,是answer from the nature吗? 如果是错的话,应该怎么说啊
有没有06年3月高口答案呀?做了都不知道对不对~真郁闷~谁有传我一份吧~谢谢了~
hyeto_huang@hotmail.com
还有几天就要考试了.我对听力还是一点把握都没有,尤其是那个边听边译的,能告诉我在考试过程中要注意一些什么吗?谢谢!
小新老师,贴一下2004年3月的翻译答案吧,特别是诸子百家那篇。多谢了!
习题六
美国国会关于人类克隆问题的激烈争论已持续近一年,但仍然没有出台新的联邦法案,原本为全国性的争论现已交由各州解决。6个州已经以不同方式来禁止克隆,而今年更有22个州实行了38项反克隆措施。
尽管各方观点不同,但他们都称:因为限制或禁止克隆技术涉及到科学和道德两方面问题,原本已是云里雾里,而现在大杂烩式的法律制度使其更为复杂。
1997年科学家宣布第一个克隆哺乳动物多利羊诞生,自那以来,要用成人的元基因细胞来克隆婴幼儿的阴霾越来越逼近医学工作者和法律制定者。
如今,人们普遍认为克隆复制生产不安全,应该禁止。现在争论的焦点已不再是克隆婴儿的伦理问题,而是克隆胚胎,提取细胞和组织,以治疗疾病这种做法的道德问题。反对方宗教保守派和反人工流产者认为胚胎也是完整的生命,而病人、科学家和生物技术行业赞同这么做,争议不断使两派势不两立。
Most experts think the first priority in education reform is to change the courses and the way of appraising, which should not encourage students to study too hard ,however,without their own thoughts. They also point out, primary and middle school education should aim more at raising the comprehensive ablilty of students,especially spur them to ponder some foundimental issues like meaning of life or social responsiblity,than at feeding students with essential knowlege.
And the key of education reform lies in overall agreement on such aims of education.
our school should study these issues further in order to help direct students to form the right opinion about study via suitable materials and measures. If our school put emphasis only on knowlege not instuction on life values, there wouldn't come out the qusi-talents ready for social construction but machines for words and figures prosessing
谢!
小新必答题:翻译得几分才能不拖后腿啊
谢谢批阅:
05.9真题
越来越多的经济学家相信今日极度艰难的劳动力市场不是美国社会独有的怪现象。大部分西欧,美国和其他发展中国家都面临不断下滑的工资、不太好的福利和不断上升不稳定的工作环境,似乎是工作场景中不断增长的共同因素。不安定的自由撰稿人职业的人数正在上升,而有良好待遇的稳定工作人数则不断下降。下岗工人重新被原先的公司雇佣(由于工作时间)的可能性很小,他们必须寻找新的工作或转而自己做老板。那些仍然有工作的人必须长时间的工作,但鲜有长工资的前景。新的劳动力市场是由全球激烈的竞争所形成的。也因为受到中国,印度和东欧廉价的制造业上升的刺激,以及由Wal-Mart领衔的国际大型零售销售价格冲击的影响。这些因素都促使西方企业在商品和劳动力价格上受到越来越多的限制。全球化其中很清晰的一点就是工作水平受到的影响。
There is a saying in China:Acknowledging each other is no matter about distance.Although 10thouands miles,we're still can be neighbours."Our linking with rest of Asia countries shape together gorgerous Asia culture.Acient and beautiful "the silk road"record splend composition relation with mid-Europe millinneumm.The mutual profit cooperation between China and all of Asia -Europe are stepping into a brand-newly stage.China has becoming an active strength of economic development in Asia-Europe and globe world.Our persistent stand in peaceful developing will devote to develope overall cooperation relations viogrosly and stablely supporting each other and effort working to create prosper future with all around Asia-Europe countries.
能不能帮我指出我现在翻译上没有抓住的得分点?~还有这一篇的标准答案可不可以顺便贴一下~Thanks a lot!
小新老师:
昨天你不是说要贴出中俄关系的英文版的吗?可是到现在我也没有找到,是我登错地方了吗?
小新老师。口译笔试是不需要用铅笔涂答题纸的吗?是不是 只要用水笔 答题就行了?
小新老师,
中口笔试是做完一起交卷还是每做完一部分都要交?
怎么才能提高一下阅读速度阿?我阅读占用的时间太多了!
我是第一次提问,期待您的回答!
小新老师,
中口笔试是做完一起交卷还是每做完一部分都要交?
怎么才能提高一下阅读速度阿?我阅读占用的时间太多了!
我是第一次提问,期待您的回答!
小新老师,
中口笔试是做完一起交卷还是每做完一部分都要交?
怎么才能提高一下阅读速度阿?我阅读占用的时间太多了!
我是第一次提问,期待您的回答!
to AMMA
请问一下,小新说的那几篇翻译,可以发给我吗?
我在外省,信息不太灵通,不知道买书。
可以把资料中的英汉翻译发给我以下吗?
谢谢你了!
我的联系方式nanfangyue@sina.com
希望你的及时答复!
to ammy
不好意思我没看清楚
呵呵
希望Ammy看到了和我联系!
好急!
#75楼[楼主]2006-09-12 16:14 |
lisa_sun
听力做完先收上去,然后阅读和翻译给你个总时间,如果阅读来不及,建议你先做翻译。阅读的提高最后只有通过做练习来提高了,注意关键词和路标词
#76楼[楼主]2006-09-12 16:30 |
可怜孩子
上厕所可以说成answer the call of nature
#77楼[楼主]2006-09-12 16:32 |
berryan,
考试用蓝、黑水笔或者钢笔答题,没有涂改的部分,都是填写的内容。
谢谢小新老师的及时回复!!
能不能棒我传一下05.09跟06.03的听力音频文件
我想做一下看看!噢,还有06.03的答案.
先谢拉! :)
我的邮箱是 slsl.8460.sina@163.com
或者用QQ传也行
我的QQ号码是:253191830
忽然发现一个问题,你说的考试热点好像都是最近几个月的诶,不是说考试的热点应该在3,4月份什么的么
翻译教程APEC与中国那篇里有句:有利于..进行政策交流.答案是to exchange ideas in policy matters.
小新,这个有没有更简洁或者是更好的说法呢?我觉得很难想到这么说...答案说conduct political exchange是让人比较难理解的...为什么列
小新指条明路~~谢谢~
小新老师:
谢谢你的回复。今天做了05年03月份的听力试题,但是做完后发现没有答案,不知能否麻烦你将听力答案贴一下?十二分的感激!
小新老师
高口的2002年跟2001年的听力音频文件在哪里有啊?
快考试了
就这两年的没有做了
或者能不能传给我呢?
QQ是124731339
谢谢啊
老师 可以告诉我每一部分的分值是多少吗?还有 Part A 的填空题如果一个短语没有写全可以得分吗?
老师老师,高口的口译书改版了。你知道11月还考旧的吗???????????那些删掉的文章还有必要看吗??????
#90楼[楼主]2006-09-15 12:48 |
听力音频文件我这里没有,毕竟我不是教听力的。大家可以去问邱邱。他这里没有就一定没有了。
11月份还是考老版的,直到五本书全部推出后才会考第三版。这次大家还是放心吧。
Lanney,你还是去看看考纲吧,没有写全是酌情扣分。
小新,我之前文章你没帮我打分,再贴一下,希望你帮我看看:
小新,你好,我马上要参加中口了。你上次的讲座让我受益匪浅。我自己今天下午按考试时间做了一套0603的卷子。希望你能帮我看看,打打分,让我心里有点底。Thank you.
随着现代社会的蓬勃发展,由于心脏病导致肥胖成为了当今研究公共健康的人员所要研究的重要问题。相对艾滋病、战争等相比,现在更多人死于肥胖症。由于2000年世界卫生组织将肥胖症列入极其危险的病以后,各种各样令人害怕的结果络绎不绝地显现出来。
然而受到了媒体压力,那些研究公共健康的人员会不会劝告大家变得瘦点,就像当初他们让大家戒掉烟草一样呢?这种情况和有可能发生。在一些较发达的国家,健康食品很畅销,而且有数据表示在过去几年中。美国人有史以来第一次变得苗条了。尽管美国人现在正不断远离肥胖,但由于大半世纪以来他们都过渡饮食,所以要想真正解决此类健康问题还需要很长的时间。不仅如此世界上其他地方的人们也仍在吃方面开销很大。正因为如此,医生们已经达成一致希望政府能出面组织人们不要再无节制地吃东西了。
Shanghai is an international metropolis with energetic and colorful life whose great changes have caught everybody’s eye since the implement of reform and opening-up policy. Through the rapid development in economy, there is a flourishing situation in Shanghai with social in a stable law order as well as people living in a peaceful and happy life.
Although Shanghai still has plenty of colorful past to remind today, more and more people are appreciating the newly Shanghai. We can see not only Shanghai’s wonderful past in Puxi but also the promising prospect in Pudong. Shanghai with hopeful future will be attractive to more and more visitors like a sunrise.
TO berryan:
上海市英语中级口译资格证书0503 第一阶段考试听力部分
Part A: Spot dictation
1) hardened criminals 2) possible solution 3) committed an offence 4) plead guilty 5) the juvenile court’s permission 6) of the same age 7) determine a sentence 8) clear 9) performing 10) agree to accept 11) oversee the proceeding 12) regular court system 13) 426 communities 14) a chance to participate 15) educate and motivate 16) better communication 17) alternative 18) recognize 19) a respect for themselves 20) legal system
Part B: Listening Comprehension
1-5 CBDCA 6-10 ACBAC
11-15 CDACA 16-20 DDBDA
21-25 CBBBA 26-30 CDCAD
TO berryan:
Part C 1. Sentence Traslation
1) People are now ordering and purchasing virtually everything over the Internet. Books, compact disks even stocks are available from websites that seem to spring up almost daily.
现在人们几乎在网上订购和购买所有的东西。在网上几乎每天都会出现新的网页,书本,碟片,甚至是股票都能在网上买到。
2) It was supposed to be a short briefing, but it lasted 3 hours. We were all exhausted when we stepped out of the conference room, all except chair person.
原本只是一个简短的任务布置会却开了3个小时。除了会议主席以外,我们所有的人走出会议室时都已经累垮了。
3) I have thought to give our nation a new kind of government, smaller, more modern and more effective, always putting people first, always focusing on the future.
我想过在我们的祖国建立一个新的政府,一个更小型的,更先进,更有效的政府,而且总是把人民放在首位,总是放眼未来。
4)Thanks to the continuing boom and technology shares on the stock market, this year, the richest have added 5 billion more to their wealth.
由于股票市场持续走高和科技股的出现,和去年相比,今年的首富们多赚了50亿。
5) According to a recent survey, about 65% of British couples get married in a church, most people who die get a Christian funeral, but less than 20% go regularly to church.
根据最近的一项调查统计,在英国,有65%的新人在教堂里举行婚礼,大多数人死后的葬礼是基督教式的,但平时坚持去教堂的人20%都不到。
2. Passage Translation
1) If you are born into an American family ranking in the top 10 of income, chances are 1 in 3 that you’ll stay there. If you’re born into a family of bottom 1/10, however, chances are more rare that you’ll ever reach the top. So much for equality of opportunity, in America as elsewhere in the world, the rich always get richer, and the poor can hardly get by. The widening gap between the rich and the poor is everyone’s problem and everyone’s responsibility.
如果你出生在美国收入排名前十的家庭里,你的收入也排名在美国前十的概率是三分之一。如果你出生所在的家庭的收入属于最低的十分之一,那么,你成为首富的可能微乎其微。机会是平等的,这句话虽然没错,但不管是在美国还是在别的国家,富人越来越富,穷人却难以度日。富人和穷人之间的差距越拉越大,这是关系每个人的问题,而减小这个差距也是每个人的责任。
2) The credit card industry is only about 50 years’ old. Some credit cards have offered real convenience. Those accepting credit cards include hospitals for open-heart surgery and the federal government for income taxes. Instead of saving for a washing machine or computer, some people merely charge them. They do not realize that it may cost them more to charge than to pay cash. Because of the easy excess to credit, many Americans today are over their heads in debt.
信用卡业务已经发展了50个年头了。有的信用卡的确为人们提供了方便。医院的心脏手术费可以用信用卡支付,政府的个人所得税也可以用信用卡缴纳。如果要买洗衣机或电脑,有的人就不再存钱去买,而是使用贷款的方式购买。他们没有意识到贷款比用现金购买实际支付了更多的钱。只因为信用卡到处都能用,现在许多美国人到处都欠债。
小新老师:
我是新来的.
找了好久也没找到新东方今年中级口译模拟考的全部答案.我十分,不对,是万分迫切想知道阅读和翻译的答案.您能告诉我吗? 贴在上面或是发给我,好吗? cecilliawyz@yahoo.com.cn
千万分感谢!
你好,小新老师,请问你在发的帖子上"中高级口译笔译押题文章",第一篇是对于中口,第二篇是对于高口的,对吗?请速回复,谢谢!~~
谢谢小新老师的及时回复啊.原来还是考旧的。一个夏天都在看新的.哎傻了.不过真是谢谢你及时告诉我啊!!!!
1. 上海市一座朝气蓬勃、充满活力、多姿多彩的国际大都市,改革开放以来,上海变化之大令世人瞩目。经济高速发展,社会秩序稳定,人民安居乐业,呈现出一片繁华气象。
今天,尽管上海还有着不少色彩斑斓的过去可以留恋和回味,但城市日新月异的面貌却使越来越多的世人所折服。浦西展示了上海的辉煌岁月,浦东展现了上海的美好前景。上海就像一轮红日,光芒四射,鲜艳夺目。上海的明天充满希望。
Shanghai is an international metropolis, which displays its inexhaustible viality and myriad life to the world. Along with the policies of reform and opening-up, Shanghai has undergone tremendous changes and has attracted the worldwide attention for its great achievements. Maintaining the development of its economy, the good order of its society and the peace and contentment of its people’s work and life, Shanghai presents a prosperous aspect.
Today, people from all over the world admire Shanghai for its changes with each passing day, although there are still many past achievements reminding people to remenber its glorious and colorful years in the past. Puxi shows the resplendent achievements of the past of Shanghai, and Pudong opens a bright future of Shanghai. Shanghai, just like the sun, is shining brightly. The future of Shanghai must be full of hopes.
2 As a scourge of the modern society, obesity has become the world’s biggest public-health issue today—the main cause of heart disease, which kills more people these days than AIDS, malaria, war. Since the World Health Organization labeled obesity an “epidemic” in 2000, reports on its fearful consequences have come thick and fast.
Will public-health warnings, combined with media pressure, persuade people to get dinner, just as they finally put them off tobacco? Possibly. In the rich world, sales of healthier goods are booming and new figures suggest that over the past year Americans got very slightly thinner for the first time in recorded history. But even if Americans are losing a few ounces, it will be many years before the country solves the health problems caused by half a century’s dining to excess. And, everywhere else in the world, people are still piling on the pounds. That’s why there is now a consensus among doctors that governments should do something to stop them.
作为现代社会的一个祸害,肥胖已成为当今世界最大的公共健康问题。肥胖是引起心脏病的主要原因,现今因心脏病致死的人数已超过死于艾滋病、疟疾、战争的人数。自从世界卫生组织于2000 年将肥胖(症)定为“流行病”以来,已经连篇累牍地发表了有关肥胖症引起可怕后果的报告。
对肥胖症发出的公共卫生警示,加上传媒宣传所形成的压力,是否会像最终促使烟民们戒烟那样,说服人们去减肥呢?这有可能。在富裕国家,健康食品的销量正在大幅上升,而且新的数据表明,在过去的一年美国人的体重有史以来首次略有下降。但是即使美国人是瘦了一点,美国要解决因半个世纪以来饮食过度而造成的健康问题,还需要许多年时间。况且,在世界各地,人们的体重仍在增加。这就是为什么现在医生们一致认为各国政府应采取措施来制止(人们发胖)。
2. 2006年3月中级口译阅读试题参考答案
1.DABDD 6. BCDBD 11. DCBBA 16. DCAAC 21. CBDDA 26. BDCAC
以上TO所有明天考中口的同人们嘿嘿~~~~大家一起加油~~~~~~
06年3月中口的听力答案我找也找不到啊,小新老师可以贴出来吗?谢谢了!
to queen:
thank you.I really appreciate it.
to queen :
请问你知道哪地方能找到今年秋季新东方中口模考听力啊?
to berryan:
不客气.
今年秋季的新东方中口的摸考题貌似还没出来,因为如果可以下载对去现场的同学有点不公平吧~~~~06春季的摸考新东方论坛上倒是有的
老师,新闻说第三版是9月28号启用了,那口试11月初考的就该是新版咯?????
时间好紧啊!而且那个启用通知也没说什么时候从哪届考试正式启用?????????
要不要马上去看新的啦???如果现在才开始看,应该看哪几章作为重点呢???
可你前面的贴上说还是考旧的.到底现在形势是什么啊老师????????????
急啊!!!
这次讲座很好的,我认为,收益非浅!所以顶一下哦!!!
#113楼[楼主]2006-10-25 11:15 |
不可能那么快的。最快也要到明年再说,放心吧,下周我会把最后复习的几个重点范围告诉大家。
小新老师您好!前几天看见你这里有一个总结翻译的文章,怎么现在找不到啦啊....很想在仔细研读一下啊!谢谢您!
小新老师,我在备考中所以坚持听慢速的VOA,听了有三个星期.但是笔录老做不好,单词对我没有难度,要把单词出来写下来都没有问题,但是问题是要把句子完整的写下来.我想问问有什么好的方法吗?我总是在听的过程中,非常着急的写单词,这是一个坏习惯吧?
#119楼[楼主]2007-01-19 23:05 |
字母理论就是翻译的七个字母
Accuracy
Background
Culture
Diversification
Expressiveness
Faithfulness
Gracefulness
#120楼[楼主]2007-01-19 23:08 |
小妍,
关键是脑记,脑记不好,笔记再好也没用,所以你可以先训练什么都不记,看看能记住多少,只有把脑记练到40%以上,才可以有笔记的意义。
小新老师,前几天做题,有个句子有点看不明白.
Speculators in New York tried to capitalize on the inflated price of gold in relation to paper currecy by cornering the gold market.
这里的"capitalize"应该做动词吧?可以翻译成"利用"吗?
还有这里的"corner"是表示"垄断"吗?
"by cornering"是表示"通过垄断的手段"吗?
整句话我理了半天总觉得很别扭,按老师的话说,总觉得不像人话,呵呵…麻烦老师给
看看问题在哪里.下面是我的翻译
"纽约的投机商通过垄断黄金市场的手段试图利用虚高的的黄金对纸币的比价"
还有一句:
When the US Treasury announced $4 billion in gold sales, the bottom fell out of the gold market and the price of gold crashed.
这里的"bottom"让我有点难以理解,可以理解成"黄金市场从底部崩盘"吗?
问题比较多,麻烦老师了.
一头雾水,不知道怎么准备5月份的口试,不知道能否指点迷津?
那位大虾帮忙翻译一下,特别是小新老师,谢谢啦!cynthiawyx@hotmail.com
邓小平是伟大的国际战略家和外交家,是新时期中国外交的领导者、开创者和实践者.他具有博大精深的外交思想:科学判断了总体国际形势,改变了世界战争不可避免而且迫在眉睫的看法;提出和平和发展是当今世界两大问题;预见了世界多极化趋势的发展;指明了我国对外工作的目标、任务;提出"一国两制"的伟大构想;首倡以和平共处五项原则作为国际政治经济新秩序的准则;提出和平解决国际争端的新思路;确定了韬光养晦、有所作为的战略策略方针;强调台湾问题是中美关系中最根本的问题;提出正确处理党际关系的指导原则.他创造了光辉灿烂的外交业绩:调整"一条线"、"一大片"战略,不断改善和发展同各大国的关系;推动中美关系沿着正确方向发展;改善和发展中苏、中俄关系;推动睦邻友好,创造良好周边环境;加强了同第三世界国家的团结与合作;坚定不移地实行对外开放政策;广泛参与多边外交活动;经受住了国际风云变幻的严峻考验;推进祖国统一大业;维护了世界和平.邓小平独树一帜的外交风格,展现了泱泱大国的领袖风范,为新时期的中国外交树立起新的庄严形象.
小新老师你好,我是你去年冬天松江班的学生,请问白皮书上练习的答案有吗?就是翻译技巧那部分以及后面更高境界的翻译技术练习的答案。
老师,您今天(昨天晚上)说的chinadaily 网 我找不到中文部分!!只有语言点津里有一点?可以告诉我一下那个chinseselink 地址?
小新啊 请教一下 "什么什么课代表" 正确的表示方法应该是什么 譬如说"英文课代表 " 谢谢
小新老师,你好:) 上了你的翻译课,觉得获益匪浅,用你的方法,我尝试从其他书上找了两篇文章翻译,但总觉得有点欠火候,觉得自己翻得效果并不十分明显。先把两篇文章贴在这里,希望老师能帮忙翻一下,以此能让我借鉴修正一下自己的翻译版本,谢谢小新老师了!
一.英译中 Simplicity is not such an obvious merit as lucidity. I have aimed at it because I have no gift for richness. Within limits I admire richness in others, though I find it difficult to digest in quantity. I can read one page of Ruskin with delight, but twenty only with weariness. The rolling period ,the stately epithet, the noun rich in poetic associations, the subordinate clauses that give the sentence weight and magnificence, the grandeur like that of wave following ware in the open sea; there is no doubt that in all this there is something inspiring. Words thus strung together fall on the ear like music. The appeal is sensuous rather than intellectual, and the beauty of the sound leads you easily to conclude that you need not bother about the meaning. But words are tyrannical things, they exist for their meanings, and if you will not pay attention to these, you can not pay attention at all. Your mind wanders. This kind of writing demands a subject that will suit it. It is surely out of place to write in the grand style of inconsiderable things. But if richness needs gifts with which everyone is not endowed, simplicity by no means comes by nature. To achieve it needs rigid discipline. So far as I know ours is the only language in which it has been found necessary to give the name to the price of prose which is described as the purple patch; it would not have been necessary to do so unless it were characteristic. English prose is elaborate rather than simple. It was not always so. Nothing could be more racy, straightforward and alive than the prose of Shakespeare; but it must be remembered that this was dialogue written to be spoken. We do not know how he would have written if like Corneille he had composed prefaces to his plays. It may be that they would have been as euphuistic as the letters of Queen Elizabeth. But earlier prose, the prose of Sir Thomas More, for instance, is neither ponderous, flowery nor oratorical. It smacks of the English soil. To my mind King James’s Bible has been a very harmful influence on English prose. I am not so stupid as to deny its beauty. It is majestical. But the Bible is an oriental book. Its alien imagery has nothing to do with us. 二.汉译中半城港口半城树 我们从市政厅来到阿斯特湖畔。这儿湖水粼粼,天鹅成群,景色十分迷人。是的,人们大都知道,意大利的威尼斯是闻名世界的水乡,殊不知市内河道纵横的汉堡,拥有桥梁2,125座。这是汉堡市的一大特色。据说,威尼斯只有桥400座。因此汉堡又有“北部威尼斯”之称。 从飞机上俯瞰,与其说汉堡是座海港,毋宁说它是一座绿色的花园城市。早在上个世纪,汉堡就以树多而闻名。市内街道整洁,绿树成荫。市区过半面积是草地、公园、树林。商业区街道两边大型百货店、服装店、古玩店、豪华的饭店鳞次栉比,用幽静的住宅区形成鲜明的对照。有数百年历史的大教堂等古老建筑和风格各异的现代化建筑交相辉映,构成了这个千年古城的的独特风韵。汉堡。确实是美丽的。 但汉堡也有它阴郁的一个角落。离码头不远的圣保利区是欧洲颇有名气的“红灯区”,德国人称之为“罪恶的一英里”。这里是一些海员、游客寻欢作乐之地。连汉堡的一本导游册子也称之为名气极坏的罪恶去处。它反映了汉堡社会生活的一个小侧面。 历史上,汉堡曾屡遭浩劫。第二次世界大战期间,市内建筑的70%、港口设施的80%毁于空袭。但勤劳智慧的德国人民迅速的重建了这座城市,并使它变的更加容光焕发、引人入胜。汉堡,它又是西德战后重建努力的一个缩影。
马上要参加考试了,希望小新老师帮忙翻一下。而且再过几天就要开学很少有机会能上网了,能不能麻烦小新老师这几天翻一下,不胜感激:)
どぅも ぁりがとぅ ござぃます
小新老师
你好!
我是高口寒假班的学生! "白皮书" 上有几句话不明白,need help!!!
1:My arms and legs go to sleep.
2:The noise made everybody upset. 怎么把无生命主语转化为汉语的无主语句?
3:That night sleep eluded him.
4: The bullet found its mark.
白皮书上的练习都没有答案,在那里能找到答案?
翻译技巧中说到要减少谓语.但有时候翻译出来变成很长的一句话,理解起来很费劲,这样会不会适得其反. 批卷老师会不会觉得这个考生过于追求形式
Look forward
Michellelife@sohu.com
小新老师您昨天给我们的那个邮箱地址(IDP..这个)不对呵!为什么发出去老是会被退回来呢??
小新大哥,我上的是去年的高口,但是报名了中口,有啥好的建议和意见啊?
寒假一个月都在玩,估计回学校半个月拼来的及吗
老师,我担心你可能会被抓走去批高口的试卷,所以有一些不是很棘手的问题也想来请教你。 我打算0709参加高口,但现在没有完整的时间参加新东方的高口培训,估计要到暑假里才有时间,如果有琐碎的时间,该怎么复习呢?可以先自学《高口备考精要》吗?《中高口词汇必要》上的词汇必须全部背熟吗?个人觉得有几个章节词汇比较偏
上次你来财大做演讲,说要背五十到一百篇经典文章,那么能否推荐一下篇目呢?
最好是有声版本的,这样还可以练习口语 呵呵,请问新东方曾经有一本“美文背诵三十篇”的小手册,就是去年背诵大赛的文本,因为有王强老师的录音版本,所以觉得学习起来很方便的。
谢谢 (很诚恳的)
老师,我想问上海9月的中级口译报名时间是什么时候啊?我现在在西安上学,要怎么样报名?
而且我现在对那个考试很担心,一点谱都没有.我才上大一,还没考过4级呢,算是误打误撞地上了西安新东方的中口班,总感觉要是不参加考试有点对不起自己的这份辛苦.
基本上我现在基础很差!(我认为是!)还有5个月的时间,我要怎么合理安排,备考口译中的几个部分呢?需要看写什么资料?
希望老师给点具体的指导,因为我现在真的很没谱!!
谢谢老师!辛苦你了!!
我的E-mail tanyi_snow@hotmail.com
小新老师,我是你高级口译春季班的学生,你有一次在课上提到一个陪同翻译口译的考试,我对这个考试还蛮感兴趣的,你能不能对这个考试说的详细一点啊?谢谢哦!
是啊是啊。。。我高口准备考了,可是中口口试考了一次没过,13号又要考了。。。小新帮帮忙吧。。。你觉得最值得注意的东东。。。
小新老师,请问“友谊历久常新”怎么翻译啊?
Ms我是6月在这版第一个提问的人^o^
#142楼[楼主]2007-06-13 01:24 |
Lasting friendship blossom anew.
请问老师 Should we offer the pre-line for franchisee? 里面这个pre-line是什么意思?字典里没有....
小新,我复习了好半天,发现有几句不会翻译,帮帮忙吧
1.美貌对于一个没有没有IQ的女人来说是一场灾难.
2.机关算尽太聪明,反算了卿卿性命
3.家和万事兴
4.难得糊涂
5.化力气为浆糊
老师啊~~那个~~专八词汇标注版在你的BLOG里能下不?竟然没有找到。。难道我已经不习惯看中文了?中翻英怎么办啊~~
这个……9月份的高口班GY105是你教不?后面几节课我要转班了捏~~
小新老师,高口分值如何分配?上了4月份的高口课,报了九月份的高口,做完一套真题,却不知道如何评分?急急急!!
小新老师,我上了你的班感觉很不错,尤其是你介绍的只有半小时学英语和睡前背单词的方法,受益匪浅,不过自己复习时还是遇到了一些问题,
不好意思麻烦了 请教一下,
你发给我们的小白讲义在你的博客上有没有答案哦 ,急,做了也没有办法对!
1 be doing/was doing /was going to/would/be always doing 是不是都表示厌恶的情绪啊
2 my arms and legs go to sleep 是甚么意思哦
3 能不能具体解释下interrupt &interfere 的区别哦
高翻教程上有几个问题请教一下:
9。2中国不走一战时德国、二战时德国和日本那种以暴力手段去掠夺资源谋求世界霸权的道路 译为China will follow the approach of ...这里为什么用approach?
以意识形态划线的冷战思维 cold war mentality that draws the lines beween friends and enemies 为什么要加friends and enemies啊
10。2中国在寻求新的发展模式的同时也在努力与外界建立与这个模式相符合的联系方式 work out a sheme for connecting 为什么用scheme表方式阿
就是要从长远考虑,逐步建立起。。。协商机制。。。we shall proceed from a long-term perspective中proceed是什么意思啊
小新老师你好! 我5月份报了中口的班,想在九月份挑战下自己,也报了高口的考试。请问,能不能告诉我哪几篇高口的翻译必看?
谢谢!!!
azurexgui@yahoo.com.cn
小新老师,麻烦你把06年3月的中口第一阶段考试的听力试题和内容,及答案发到我的邮箱可以吗?我找了好久,谢谢您。
我的邮箱lujiajing20031210@sina.com
小新老师,tom的blog进不去,以下是想发给他的,你能帮我解答嘛 谢拉
我想问下 spot dictation 的扣分标准究竟是倒扣还是关键词给分的呢,你今天将评时和我们上外的老师讲的不一样,上外老师说的漏s,大小写,连词of, and 等词漏写都不扣分的,是根据关键词分配分值的,这样的话我可以重点把握中心词;而你说的倒扣的话,如果一个空有5个单词,我写出2个关键词,漏了三个连词,这样扣下等于不得分!这2种标准差别甚大,请指明!在线急等
晕,这么多问题!小新真辛苦!同学们应该体谅体谅,问问题也该分分轻重缓急阿
第一次考高译要追溯到5年前了,今年刚报了3月份的考试,我想请问现在考试用的教材是第三版还是原来的第二版,谢谢!
小新老师你好!
我想问一下中级翻译教程书中,要背诵的8篇文章是哪8篇,谢谢!
小新,我是你这个寒假高口班的学生, 请小新回答问题
1 台球桌是pool table,那台球怎么说?是billiards吗?
2 不可抗力 force majeure 查不到majeure这个词,是法语词吗?
3 sedan 是四门轿车 compact是小轿车 区别是什么?
4 小新,我公六考了607 (750), 专四81, 这样大概有几成把握可以过高口啊?我好紧张......
请发到我的邮箱 谢谢谢谢!
老师我参加今年三月份的中口考试,也做了不少真题了,请问每个部分拿分基本上在多少之间能通过考试啊?
请问老师这段话的准确译文是什么?----"福娃是北京2008年第29届奥运会吉祥物,其色彩与灵感来源于奥林匹克五环、来源于中国辽阔的山川大地、江河湖海和人们喜爱的动物形象。 "
今天上课说的要买的那本口译的书叫什么名字呀?里面包括中口的词汇伐?还有那个什么专八的词汇为什么不能下大?要注册什么G盘 还要收费额。。。晕了呀
今天上课说的要买的那本口译的书叫什么名字呀?就是梅德明的那本。。。里面包括中口的词汇伐?还有那个什么专八的词汇为什么不能下大?要注册什么G盘 还要收费额。。。晕了呀
#166楼[楼主]2009-01-18 22:19 |
我会想办法的,梅老师的叫《口译词汇精选》