番号を押す指が震える。
意外にも一度の呼び出し音で受話器は外された。思わず声がうわずる。
「---私です」
切られた。
ひと呼吸おいて再び彼の自宅の電話番号を押す。
「---勘弁してくれないか。いまそれどころじゃないんだ」
絞り出すような彼の声。
「待って---」
切られた。
彼から突然別れを言われた理由は「女房とヨリを戻すかもしれない」だった。
そもそも先に浮気をしたのは彼の奥さんなのだ。一男一女の母親でもあるくせに、その子らを置いて男を作り出て行った女を、どうして彼は簡単に許せるんだろう。
「女房と君と並行してやっていく自信がない。不器用だから同時進行は無理なんだ」
この言葉どおり、確かに彼はあまり要領はよくない。
だからって納得できるはずがなかった。手切れ金だけでもぶん取ってやりたかったが彼は応じなかった。こうなれば少々手荒い真似もやむを得なかった。
もう一度、彼の電話番号を押した。彼は半分なき声だった。
「---頼むよ。大事な電話がかかってくるんだ。またにしてくれないか」
私は思わず声を荒げた。
「なによ!そんなの私の話しが済んだ後、あなたkら先方にかければいいでしょう!」
電話口から彼の嗚咽が漏れた。
「---番号がわからないんだよ。脅迫電話なんだから。息子を預かった。絶対に警察には報せるな、報せたら命はない、またかけるって男の声で---。だから次の電話を待っているんだ」
今までの人生でこんなに驚いたことはなかった。
「そ、そうなの。ごめんなさい」
あわてて受話器を置いて、私はしばらく放心状態だった。
いったい誰が---。単なる身代金目的?ひょっとして彼は私以外にも誰かに恨まれているの?
ハットと我に返った。そうよ、こんな心配をしている場合じゃないのよ。
再び番号を押す。彼はブチ切れた。
「いい加減にしろ、馬鹿!」
「待って、切らないで。---とても大事な話よ」
「これ以上に大事なことなんて、あるはずがないだろうが!二度とかけてくるな!」
怒鳴り声が響き、電話は切られた。
私はため息をついて。
まってく、ひとつ事が起きれば本当にそれしか目に入らなくなるんだから。不器用で同時進行は無理だという彼の言葉は案外嘘ではないかもしれない。
いくら息子が誘拐されたからって、どうして娘の姿が見えないことに気がつかないのだろう。
押入れの中から、か細い子供の泣き声が聞こえる。
訳文:
同时进行
---石月 译
按电话号码的手在颤抖。
让人意外的是,刚响了一声对方就拿起了话筒。我的声音不由地尖利了起来。
“——是我”
电话断了。
吸了一口气后又拨他家的电话号码。
“饶了我吧。现在顾不上那个了。”
他的声音像是挤出来的。
“等一下——”
电话又断了。
他突然提出的分手理由是“可能和老婆破镜重圆”。
说起来,先和别人搞上的是他的老婆。有一双儿女的母亲居然把孩子撇下和别的男人跑了。这样的老婆他怎么就能轻易饶了她。
“同时和老婆还有你保持关系,我没有自信。因为我没有能耐,所以同时进行是办不到的”。
正如这话,他的确也是个不得要领的人。
虽说如此,可还是让人不能理解。就想多要点赔偿费,可他就是不答应。这样一来,自己也不得不做出激烈的举动。
又按了一遍他的电话号码。他的声音带着哭腔。
“——求你了。我在等重要的电话。你不好再打过来吗?”
我不由地嗓门儿大了起来。
“什么呀,等我把话说完你再给对方挂不就行了吗?”
话筒里传来了呜咽声。
“——我不知道号码呀,因为是个恐吓电话。他说我儿子在他那里呢,绝对不能报警。报警的话就没命了。他还要打过来的。是个男人的声音。——所以在等下一个电话。”
我活到现在,头一次遇到这么令人惊讶的事情。
“啊,是吗?对不起”
我慌忙放下话筒,一时发起呆来。
究竟是谁呢——?目的是为了赎金?弄不好除了我之外还有人恨他?
我突然回过神来。是呀,不是担心这事儿的时候。
我又按了电话号码。他一下子爆发了。
“还有完没完,你他妈的!”
“等一下,先别挂电话。——我有非常重要的事情。”
“不可能有皆宜事更重要的事情了!不要再打过来了!”
他大喊大叫的任意未了,电话断了。
我又叹了一口气。
真是个出了一件事心里就装一件事的人。他自己说没本事,不能同时与老婆和我交往也许并不是谎言。
就算是儿子被绑架了,可他为什么没察觉到女儿也不见了呢?
从壁橱里传来了小孩子的微弱哭声。
posted on 2007-10-03 21:55
狼 阅读(375)
评论(0) 编辑 收藏 所属分类:
日语一级考试
网摘收藏