﻿<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?><rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:trackback="http://madskills.com/public/xml/rss/module/trackback/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"><channel><title>沪江博客-狼の部落</title><link>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/</link><description>上は天を怨まず、下は人を尤めず。どんな困難にも打ち勝とうとする強い決心があれば、挫折に負けることなどない。 </description><language>zh-cn</language><lastBuildDate>Sat, 04 Jul 2009 10:19:42 GMT</lastBuildDate><pubDate>Sat, 04 Jul 2009 10:19:42 GMT</pubDate><ttl>60</ttl><item><title>《今昔物语》——小さな船（附翻译）</title><link>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/10/15/864644.html</link><dc:creator>狼</dc:creator><author>狼</author><pubDate>Mon, 15 Oct 2007 00:31:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/10/15/864644.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/comments/864644.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/10/15/864644.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/comments/commentRss/864644.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/services/trackbacks/864644.html</trackback:ping><description><![CDATA[&nbsp; 今は昔のことになりました。源行任という人が越後の国の守であった時、この国のある浜辺に一艘の小さい船が打ち寄せられました。その船は広さ二尺五寸、深さは二寸、長さ一丈くらいでした。
<p>　海辺の人はこれを発見して、「この船は一体どういう船なんだろうか？人が戯れて造って、海に投げ入れでもしたものだろうか？」と思ってよくよく見ると、その船の舷に沿って一尺間隔に櫂の跡があります。その跡は長く使って磨り減っています。見る人は「実際に人の乗った船だ。おそらく小人の乗った船に違いあるまい」と思い、驚き呆れるばかりでした。人々は「船を漕ぐ時もおそらく百足のようであったろう」と言い合い、世の中に珍しいものだどして国守の官舎に持って行くと、守もこれを見て呆れるばかりでした。</p>
<p>　この話は人々の間に自然に伝わったものです。このことを人々は実に不思議な話だと思いましたが、古老の話では「以前にもこうした小船が流れ着いたことがあった」と言います。多分、小さな船に乗る小人が実際にいたのでしょう。</p>
<p>　小人たちはこの越後よりも、もっと北の世界の人たちに違いありません。しかし残念ながら誰もまだ行ったことがありません。そこがどんなところか、また、このような人が実際いたのかどうか、今のところ確かめる方法もありません。</p>
<p>　越後以外の国にこのような小船が流れ着いた話はまだ聞きません。</p>
<br />
<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span style="color: #3366ff">如今说起来，这事儿已经过去很久了。源任行在越后国担任国守的时候，有一天，境内某处海边，忽忽悠悠漂来一只小船。小船大约有２尺５寸宽，深约２寸，长有一丈左右。 </span>
<div><span style="color: #3366ff">　　海边的人发现了它，感到非常新奇：&#8220;这是什么船啊？是谁为了开心逗乐造的，放到海里飘到这儿来了吗？&#8221;人们疑疑惑惑，前后左右仔细打量这只小船。他们发现船舷上有双桨压磨的痕迹，每隔一尺就有一对儿。这些地方磨损得不轻，看样子是长期使用才会压磨出来的痕迹。看到这些痕迹，人们不得不承认：&#8220;实际上，这是有人使用过的船。或许，是一些非常小的人种乘坐的船吧。&#8221;想到这些，众人不禁惊讶万分。&#8220;世上有这样小的人吗？他们划船的时候是什么样的？大概是像蜈蚣一样，细细的手脚一起行动吧。&#8221;大家想象着、议论着。这真是世上少有的奇物啊。众人把它送到了国司衙门。国守见了也惊讶不已。</span></div>
<div><span style="color: #3366ff">　　这事儿，自然在老百姓中间传开了，人人称奇。可是也有一些上了年纪的老年人说：&#8220;这没什么新鲜，很久以前就有这样的小船漂来过。&#8221;也许，这世上真的有乘坐这么小船只的人类吧。</span></div>
<div><span style="color: #3366ff">　　小船是从上游漂下来的，船的主人应该在越后国的北边，那是比越后国还要偏远的北方世界。可惜，还没有人去过那里，不知道那里是什么样子，也不能肯定那里一定有一个小人国。</span></div>
<div><span style="color: #3366ff">　　可是，人们能够肯定，除了越后国以外，日本其他地方没有过类似的小船从境外漂流进来。</span></div>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/zhanghui/aggbug/864644.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/zhanghui/" target="_blank">狼</a> 2007-10-15 08:31 <a href="http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/10/15/864644.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>男女有别定律</title><link>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/10/13/863746.html</link><dc:creator>狼</dc:creator><author>狼</author><pubDate>Sat, 13 Oct 2007 14:54:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/10/13/863746.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/comments/863746.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/10/13/863746.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/comments/commentRss/863746.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/services/trackbacks/863746.html</trackback:ping><description><![CDATA[<span id="yuyuzi"><font style="color: #000080" color="#8c44bb">1、男人爱上女人后他会做诗，女人爱上男人后她会做梦；<br />
2、女人对男人往往会朝思暮想，男人对女人往往会朝秦暮楚；<br />
3、女人的看家本领是撒娇，男人的看家本领是撒谎；<br />
4、女人的幸福在于---他真的爱我，男人的幸福在于---她真值得我爱；<br />
5、女人吻男人算是一种幸福，男人吻女人算是一种口福；<br />
6、当女人走投无路的时候她会和一个男人结婚，当男人走投无路的时候一个女人会和他离婚；<br />
7、做情人的时候女人会让男人心疼，做妻子的时候女人会让男人头疼；<br />
8、男人热恋时聪明至极，女人热恋时愚蠢无比；<br />
9、男人酒后话多，女人婚后话多。</font></span>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/zhanghui/aggbug/863746.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/zhanghui/" target="_blank">狼</a> 2007-10-13 22:54 <a href="http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/10/13/863746.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>关于ないで和なくて的用法区别</title><link>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/10/12/862458.html</link><dc:creator>狼</dc:creator><author>狼</author><pubDate>Fri, 12 Oct 2007 02:56:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/10/12/862458.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/comments/862458.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/10/12/862458.html#Feedback</comments><slash:comments>1</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/comments/commentRss/862458.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/services/trackbacks/862458.html</trackback:ping><description><![CDATA[关于ないで和なくて的用法区别-关于ないで和なくて的用法区别-日语语法 天道酬勤 自学日语-关于ないで和なくて的用法区别&nbsp;一、ないで（接续助词）&nbsp;接续：只能前接动词及同型助动词未然形后。意义：1、表示关连性动作的并列性中顿，这时可用ず和なくて代替。例如：１）、名前を書かないで（○ず、○なくて）、番号を書いてください。／请不要写名，要写号。２...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/10/12/862458.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/zhanghui/aggbug/862458.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/zhanghui/" target="_blank">狼</a> 2007-10-12 10:56 <a href="http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/10/12/862458.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>十二星座的心是什么做的?</title><link>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/10/11/862245.html</link><dc:creator>狼</dc:creator><author>狼</author><pubDate>Thu, 11 Oct 2007 15:00:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/10/11/862245.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/comments/862245.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/10/11/862245.html#Feedback</comments><slash:comments>4</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/comments/commentRss/862245.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/services/trackbacks/862245.html</trackback:ping><description><![CDATA[知道对方的心是什么做的？不用打开他的胸膛，看看他的星座就了解了。白羊座 — 酒精羊儿的心原本平静，甚至对感情有些冥顽不灵，只是某日一团火突如其来，之后无数次，羊儿坐在爱情剧院的一角，完全沉浸。只有他，只有他能完全读懂那上上下下如夜空中的烟花一样耀眼的音阶的全部意义，有一种感情曾经燃烧了一切。只是，当整颗心都付之一炬，连火星都不再飞溅之后，羊儿的心从此就失落了，空荡荡的，可以听到回音...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/10/11/862245.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/zhanghui/aggbug/862245.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/zhanghui/" target="_blank">狼</a> 2007-10-11 23:00 <a href="http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/10/11/862245.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>男人最头痛的女人蠢问题</title><link>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/10/11/861964.html</link><dc:creator>狼</dc:creator><author>狼</author><pubDate>Thu, 11 Oct 2007 08:57:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/10/11/861964.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/comments/861964.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/10/11/861964.html#Feedback</comments><slash:comments>1</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/comments/commentRss/861964.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/services/trackbacks/861964.html</trackback:ping><description><![CDATA[&nbsp;&nbsp;&nbsp; 女人和小孩有一个共同点：就是喜欢问一些愚蠢的问题。不过面对小朋友，我们可以直截了当地用真理来回答，再不济也可以将问题推给老师们来解决。但是女人的愚蠢问题总是杀男人个冷不防，莫名其妙地突然窜出，当场就得回答，哪有时间去找救星？ &nbsp;&nbsp;&nbsp; 面对女人的愚蠢问题，男人首要是彻底遗忘华盛顿砍樱桃树的神话，要记得男人是那棵倒霉的樱桃树，而女...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/10/11/861964.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/zhanghui/aggbug/861964.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/zhanghui/" target="_blank">狼</a> 2007-10-11 16:57 <a href="http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/10/11/861964.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>日本人常用的口头禅</title><link>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/10/10/861436.html</link><dc:creator>狼</dc:creator><author>狼</author><pubDate>Wed, 10 Oct 2007 14:16:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/10/10/861436.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/comments/861436.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/10/10/861436.html#Feedback</comments><slash:comments>3</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/comments/commentRss/861436.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/services/trackbacks/861436.html</trackback:ping><description><![CDATA[あの&nbsp;、あのう&#8594;想不出适当的话时，或说话表现出迟疑，经过大脑思考才说出来比较慎重的缓冲用词。带有&#8217;这个嘛，让我想想看。恩，讲起来。我说啊。啊！对了。&#8217;<br />
ええと&nbsp;&#8594;想不起下句话该怎麼说的时候ˇ一种缓冲用词，没有什麼特别的意思。不要和搭腔的［ええ，そうです］弄混。音调较平。<br />
じつうは、実は&nbsp;&#8594;其实嘛！不瞒你说！说真的！老实说！事实上嘛！对了，我要告诉你！<br />
※&nbsp;じつに(真是，实在是)不同。<br />
やはり、やっぱり：果然不错，正如你所说的。果然不出所料。我早就知道会这样。就是嘛，我也这麼认为。想来想去，最後的结论还是~。我就知道。经过一番认真思考，根据我的意见嘛，还是认为这样做最明智&#8230;。等等意思！&nbsp;&nbsp;<br />
とにかく：两件事情比较，抓出其中优先顺序重要者，先加以关心。无论如何，好歹，先~就对了。不管怎麼样，总之，反正~再说了。尤其特别是，没有料到。<br />
つもり：对同一件事做进一步的说明，也就是说~，总之，就是说~。到底~。<br />
要するに：给前面自己所说的话作个总结。<br />
结局：说来说去还是，最後，归根究底。<br />
例えば、たとえば：比方说，我来打个比方说。<br />
ほとんど：大体上来说嘛，大致而言。<br />
なんといっても：不管怎麼说，毕竟，无奈。<br />
言っちャ恶いけど：虽然说出来不太好，但~。<br />
くりかえしもすと：反过来说的话，话说回来，回过头来说<br />
自慢じャないが：不是我在吹牛的，不是我自夸。<br />
いわば：从某种意义来说，说起来，可以说。<br />
たとえて言うなら：从某种意义来说，说起来，可以说。<br />
いずれにしても：反正，不管怎麼说，无论如何，总之。<br />
どちらかといえば：要怎麼讲才好？说起来。<br />
あたりまえばら：照理说，本来应该~<br />
う一ん：恩，这个嘛。<br />
どうしても：无论如何，说来说去，不管怎麼样。<br />
すごく／すごっく：这个实在太~了。<br />
ぜんぜん：简直、根本、完全、丝毫不~。<br />
言い换えれば：换句话来说。&nbsp;<br />
そうすると、そうすれば、そうひしたら：这麼一来、如此一来、於是。<br />
そのためには、そのためみ、そのため：因此。<br />
それで：於是、因此、所以、後来嘛。<br />
それでは、それなら、さようばらば：如果是这样的话~。<br />
いちあう：大体上、大致上。<br />
まして：更何况、况且、更谈不上。<br />
まず：首先、大概、大体而言。<br />
むしろ：反而、还不如、倒不如说。&nbsp;<br />
<img src ="http://blog.hjenglish.com/zhanghui/aggbug/861436.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/zhanghui/" target="_blank">狼</a> 2007-10-10 22:16 <a href="http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/10/10/861436.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>日本 风景图片 － 一休寺</title><link>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/10/10/861197.html</link><dc:creator>狼</dc:creator><author>狼</author><pubDate>Wed, 10 Oct 2007 09:02:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/10/10/861197.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/comments/861197.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/10/10/861197.html#Feedback</comments><slash:comments>1</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/comments/commentRss/861197.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/services/trackbacks/861197.html</trackback:ping><description><![CDATA[<p><img src="http://www.kantsuu.com/photo/uploadphotos/200605/20060526181502575.jpg" border="0" name="images1"  alt="" /><br />
<br />
<img src="http://www.kantsuu.com/photo/uploadphotos/200605/20060526181519169.jpg" border="0" name="images1"  alt="" /><br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp; 一休寺原名酬恩庵，一休禅师晚年一直居住在此直到八十八岁圆寂，骨殖也埋葬于此。后人为了纪念就将酬恩庵改名为一休寺。<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;方丈南庭的枯山水是很有名的。白色的砂代表茫茫的海，&#8220;海上&#8221;有象征小岛的郁郁葱葱常绿灌木。可惜方丈內部和方丈庭園只能欣賞，不准攝影。<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;公元538年的时候，日本开始接受佛教，并派一些学生和工匠到古代中国，学习内陆艺术文化。13世纪时，源自中国的另一支佛教宗派"禅宗"在日本流行，为反映禅宗修行者所追求的"苦行"及"自律"精神，日本园林开始摈弃以往的池泉庭园，而是使用一些如常绿树、苔藓、沙、砾石等静止、不变的元素，营造枯山水庭园，园内几乎不使用任何开花植物，以期达到自我修行的目的。&nbsp;<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;因此，禅宗庭院内，树木、岩石、天空、土地等常常是寥寥数笔即蕴涵着极深寓意，在修行者眼里它们就是海洋、山脉、岛屿、瀑布，一沙一世界，这样的园林无异于一种"精神园林"。而这种枯山水庭园对人精神的震撼力也是惊人的。</p>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/zhanghui/aggbug/861197.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/zhanghui/" target="_blank">狼</a> 2007-10-10 17:02 <a href="http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/10/10/861197.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>用日语说56民族</title><link>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/10/09/860667.html</link><dc:creator>狼</dc:creator><author>狼</author><pubDate>Tue, 09 Oct 2007 15:01:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/10/09/860667.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/comments/860667.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/10/09/860667.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/comments/commentRss/860667.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/services/trackbacks/860667.html</trackback:ping><description><![CDATA[<p>鄂温克族&nbsp;&nbsp;エベンキ族 <br />
鄂伦春族　 オロチョン族 <br />
满族　 まんしゅう族 <br />
锡伯族　 シボ族 <br />
赫哲族　 ホジェン族 <br />
朝鲜族　 ちょうせん族 <br />
蒙古族　 モンゴル族 <br />
达斡尔族　 ダフール族 <br />
东乡族　 トンシャン族 <br />
保安族　 ボウナン族 <br />
土族　 トゥー族 <br />
维吾尔族　 ウイグル族 <br />
撒拉族　 サラール族 <br />
裕固族　 ユーグ族 <br />
乌孜别克族　 ウズベク族 <br />
哈萨克族　 カザフ族 <br />
塔塔尔族　 タタール族 <br />
柯尔克孜族　 キルギス族 <br />
塔吉克族　 タジク族 <br />
俄罗斯族　 オロス族 <br />
回族　 カイ族 <br />
藏族　 チベット族 <br />
门巴族　 メンパ族 <br />
珞巴族　 ロッパ族 <br />
羌族　 チャン族 <br />
普米族　 プミ族 <br />
独龙族　 トールン族 <br />
怒族　 ヌー族 <br />
彝族　 イ族 <br />
傈僳族　 リス族 <br />
纳西族　 ナシ族 <br />
哈尼族　 ハニ族 <br />
拉祜族　 ラフ族 <br />
基诺族 　ジノー族 <br />
阿昌族　 アチャン族 <br />
白族　 ペー族 <br />
土家族　 トゥチャ族 <br />
景颇族　 チンポー族 <br />
苗族　 ミャオ族 <br />
瑶族　 ヤオ族 <br />
畲族　 ショオ族 <br />
高山族　 カオシャン族 <br />
佤族　 ワ族 <br />
崩龙族　 パラウン族 <br />
德昂族　 トーアン族 <br />
布朗族　 プーラン族 <br />
京族　 キン族 <br />
仡佬族　 コーラオ族 <br />
黎族　 リー族 <br />
侗族　 トン族 <br />
水族　 スイ族 <br />
毛纳族　 マオナン族 <br />
仫佬族　 ムーラオ族 <br />
壮族　 チワン族 <br />
布依族　 プイ族 <br />
傣族　 タイ族 </p>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/zhanghui/aggbug/860667.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/zhanghui/" target="_blank">狼</a> 2007-10-09 23:01 <a href="http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/10/09/860667.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>日语心情表达——称赞</title><link>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/10/09/860304.html</link><dc:creator>狼</dc:creator><author>狼</author><pubDate>Tue, 09 Oct 2007 07:36:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/10/09/860304.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/comments/860304.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/10/09/860304.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/comments/commentRss/860304.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/services/trackbacks/860304.html</trackback:ping><description><![CDATA[<p>お上手ですね。&nbsp;真不错。<br />
ご立派です。&nbsp;真气派。<br />
きれいですね。&nbsp;真漂亮啊。<br />
素晴らしいですね。&nbsp;精彩绝伦。<br />
さすがです。&nbsp;名不虚传。<br />
すごいですね。&nbsp;真了不起。<br />
素敵ですね。&nbsp;好漂亮啊。<br />
上手じゃないか。&nbsp;干得满不错的嘛。<br />
文句無し。&nbsp;真没的说了。<br />
かっこいい。&nbsp;好潇洒。<br />
始めにしては、なかなかいいんじゃないか。&nbsp;作为新手，已经相当不错了。<br />
さすが名人だ、腕が違うからできばえも違う。&nbsp;不愧是行家，手艺不一样做出来的东西就是不同。<br />
書道家だけあって、たいした物だ。&nbsp;到底是书法家，果然身手不凡。<br />
さすがに見事なものだ。&nbsp;真是精彩绝伦。<br />
素人とはおもえません、本当にお見事ですよ。&nbsp;一点也不象外行，做得真漂亮。<br />
いいえ、まだまだです。&nbsp;哪里哪里，还差得远。<br />
いいえ、とんでもありません。&nbsp;不，您过奖了。<br />
いいえ、お恥ずかしい限りです。&nbsp;哪里，献丑了。<br />
恐縮です。&nbsp;您过奖了。<br />
恐れ入ります。&nbsp;真不好意思。<br />
ただの道楽に過ぎません。&nbsp;玩玩罢了。<br />
下手の横好きです。&nbsp;自己瞎摆弄。<br />
とても専門家といわれるほどではないんです。&nbsp;谈不上什么专业水平。<br />
そんなに誉められては恥ずかしいわ。&nbsp;您这么夸我真不好意思（女性用）。<br />
ほんの真似事にすぎないんです。&nbsp;只不过是学着做罢了。<br />
奥さん、なかなか美人じゃないか。&nbsp;您夫人真漂亮啊。<br />
そんなことありません。&nbsp;哪里哪里。<br />
料理も、上手だって聞いたよ。&nbsp;据说还做一手好菜。<br />
いいえ、たいしたことありません。&nbsp;不，这没什么。&nbsp;</p>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/zhanghui/aggbug/860304.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/zhanghui/" target="_blank">狼</a> 2007-10-09 15:36 <a href="http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/10/09/860304.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>世界各国国花</title><link>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/10/08/859860.html</link><dc:creator>狼</dc:creator><author>狼</author><pubDate>Mon, 08 Oct 2007 15:04:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/10/08/859860.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/comments/859860.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/10/08/859860.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/comments/commentRss/859860.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/services/trackbacks/859860.html</trackback:ping><description><![CDATA[中国——牡丹 &#8220;国色朝酣酒，天香夜染衣。&#8221;牡丹的国色天香从古至今，一直被人们颂赞不己。壮丹的栽培历史早在魏晋南北朝时就已有记载，到了唐宋，牡丹的栽培技术己有很大的发展。在唐朝，牡丹更是艳压群芳，被誉为&#8220;花王&#8221;。&#8220;春风得意马蹄疾，一日看遍长安花。&#8220;这里的长安花，就是牡丹。明朝迁都北京，在极乐寺内遍植牡丹。清朝时有一位亲王到极...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/10/08/859860.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/zhanghui/aggbug/859860.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/zhanghui/" target="_blank">狼</a> 2007-10-08 23:04 <a href="http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/10/08/859860.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>日语心情表达——拒绝</title><link>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/10/08/859512.html</link><dc:creator>狼</dc:creator><author>狼</author><pubDate>Mon, 08 Oct 2007 09:48:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/10/08/859512.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/comments/859512.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/10/08/859512.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/comments/commentRss/859512.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/services/trackbacks/859512.html</trackback:ping><description><![CDATA[ああ、いいです。&nbsp;啊，不用了。<br />
ありがとう。大丈夫です。&nbsp;谢谢，没问题。<br />
あ、いりません。&nbsp;啊，不用了。<br />
これだけあれば十分ですので、結構です。&nbsp;已经可以了，不用了。<br />
残念ですが、お断り致します。&nbsp;对不起，我不能接受。<br />
せっかくですけど。&nbsp;多谢您的好意。<br />
本当に残念です。&nbsp;很遗憾。<br />
でもちょっとその日は都合が悪くて。&nbsp;不过，那天我没有空。<br />
明日私は用事があるんです。&nbsp;明天我有事。<br />
あいにく時間が取れなくて。&nbsp;不巧，我没时间。<br />
スケジュールの都合がつきません。&nbsp;时间上有冲突。<br />
忙しくてどうしてもじかんが取れません。&nbsp;太忙了，实在没时间。<br />
今、どうしても時間のゆとりがなくて。&nbsp;实在抽不出时间。<br />
今、手が離せないので。&nbsp;现在正忙着。<br />
次の機会にぜひ又誘ってください。&nbsp;下次请您一定邀请我。<br />
お手伝いで来ません。&nbsp;我帮不了这个忙。<br />
ご希望に沿うとができません。&nbsp;无法满足您的要求。<br />
自信がありませんので応じかねます。&nbsp;我没有把握，难以答应。<br />
そんなこと私にはできません。&nbsp;那种事我做不来。<br />
もう少し自分でやってみたいです。&nbsp;我想自己再试试看。<br />
どうしてもわからないところがありましたら、その時はよろしくお願いします。&nbsp;如果有实在不明白的地方，再向您请教。<br />
力不足で本当にどうしようもないのです。&nbsp;我实在是无能为力啊。<br />
力が及びませんので。&nbsp;力不从心。<br />
お力にはなれません。&nbsp;这我可帮不了忙。<br />
それはちょっとできません。&nbsp;这我做不到。<br />
明日芝居にご招待したいのですが。&nbsp;我想明天请你看戏。<br />
あいにく明日は人と会う約束があるんです。&nbsp;很不凑巧，我有个约会。<br />
そうですか。では日をあきらめてご招待しましょう。&nbsp;是吗？那就改天再请吧。<br />
栅松辘吩Uありません。&nbsp;实在抱歉！<br />
申し訳ございません。私は行けません。&nbsp;对不起，我无法去。<br />
あいにく明日は人と会う約束があるのです。&nbsp;真不巧明天和人有约。<br />
このような高価なものをいただくわけにはまいりません。&nbsp;我不能接受这么贵重的东西。<br />
実は、当方も支払いに追われています。&nbsp;其实我们的手头也很紧。<br />
まだ若輩の私どもでは、とてもその任ではございません。&nbsp;像我这样的年轻人，很难胜任的。<br />
仕事中ですので。&nbsp;因为正在工作。<br />
いま、ちょっと手が離せないものですから。&nbsp;因为现在正忙着&nbsp;。<br />
ごめんなさい、わたしには無理なんです。&nbsp;对不起，我也很难办。
<img src ="http://blog.hjenglish.com/zhanghui/aggbug/859512.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/zhanghui/" target="_blank">狼</a> 2007-10-08 17:48 <a href="http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/10/08/859512.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>全球收视率最高的十部日本动漫</title><link>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/10/08/859177.html</link><dc:creator>狼</dc:creator><author>狼</author><pubDate>Mon, 08 Oct 2007 03:37:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/10/08/859177.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/comments/859177.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/10/08/859177.html#Feedback</comments><slash:comments>1</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/comments/commentRss/859177.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/services/trackbacks/859177.html</trackback:ping><description><![CDATA[TOP 1 机动战士高达(13.2亿) 　　从0079到SEED,整整26年.高达系列的动画已经成为了我们漫迷不可缺少的一部作品！尤其是高达SEED，在日本和中国都受到了广大动漫FANS的拥护！而在美国，它的受欢迎度已经到达了顶峰！总的来说，高达系列的作品都是值得我们去品味的！无论是属于高达FANS还是不属于，我相信，只要你愿意去品味，甜美一定会带给你微笑！高达系列动画在全球总收视率为13.2...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/10/08/859177.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/zhanghui/aggbug/859177.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/zhanghui/" target="_blank">狼</a> 2007-10-08 11:37 <a href="http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/10/08/859177.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>日语的心情表达——吃惊</title><link>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/10/07/858983.html</link><dc:creator>狼</dc:creator><author>狼</author><pubDate>Sun, 07 Oct 2007 15:05:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/10/07/858983.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/comments/858983.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/10/07/858983.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/comments/commentRss/858983.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/services/trackbacks/858983.html</trackback:ping><description><![CDATA[思いかけませんでした。&nbsp;真没想到。<br />
思いがけないことです。&nbsp;不可思仪。<br />
それは意外でした。&nbsp;太意外了。<br />
まったく意外だ。&nbsp;真没料到。<br />
考えられないことです。&nbsp;无法想象的事。<br />
一体どうしたことなんでしょう。&nbsp;到底是怎么回事啊？<br />
本当ですか。&nbsp;真的吗？<br />
まさか、そんなことがあるなんて。&nbsp;真的？这怎么可能呢？<br />
とても信じられない。&nbsp;真不敢相信。<br />
冗談でしょう。&nbsp;不是开玩笑吧！<br />
うそみたい。&nbsp;简直是开玩笑。<br />
うそ。&nbsp;瞎扯！<br />
何だって。&nbsp;什么？你说什么？<br />
びっくりした。&nbsp;吓我一跳！<br />
まあ、おどろいた。&nbsp;嘿，真吓人。<br />
やあ、珍しい。&nbsp;哎呀，少见少见。<br />
まあ、おやおや。&nbsp;哎呀，哎呀！（表示意外、惊疑、惊讶）<br />
彼がそういうことをするなんて、思いもしませんでした。&nbsp;真没想到他会这样做。<br />
まさか、本当ですか。&nbsp;难道是真的？<br />
間違いありません。&nbsp;没错。<br />
どうしたことなんでしょうね。&nbsp;怎么会这样呢？&nbsp;
<img src ="http://blog.hjenglish.com/zhanghui/aggbug/858983.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/zhanghui/" target="_blank">狼</a> 2007-10-07 23:05 <a href="http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/10/07/858983.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>《名侦探柯南》人物智商大排行</title><link>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/10/05/857045.html</link><dc:creator>狼</dc:creator><author>狼</author><pubDate>Fri, 05 Oct 2007 03:57:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/10/05/857045.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/comments/857045.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/10/05/857045.html#Feedback</comments><slash:comments>3</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/comments/commentRss/857045.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/services/trackbacks/857045.html</trackback:ping><description><![CDATA[NO.1 ：怪盗基德，智商400。				在《魔术快斗》中，白马探拣到了一根怪盗基德失落在现场的头发，白马拿去做分析，得出一个结论——此头发的主人拥有高达400的智商。智400，虽然离谱（盖在宇宙200亿年的岁月中，都不曾有这样的生物出现），但他却是《柯南》众人物中，唯一一个智商被明确记载过的人。 																																				...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/10/05/857045.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/zhanghui/aggbug/857045.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/zhanghui/" target="_blank">狼</a> 2007-10-05 11:57 <a href="http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/10/05/857045.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>大逃杀 - 生存与死亡的寓言</title><link>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/10/04/856716.html</link><dc:creator>狼</dc:creator><author>狼</author><pubDate>Thu, 04 Oct 2007 14:08:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/10/04/856716.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/comments/856716.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/10/04/856716.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/comments/commentRss/856716.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/services/trackbacks/856716.html</trackback:ping><description><![CDATA[
		<p>　　42个国中生乘坐大巴假期旅游时，被人迷昏在车里，深夜，当他们陆续在一个小岛上的一间房子里醒来后，发现颈上都套有一个颈环，大家惊慌不安时，屋外响起了直升飞机的声音，接着他们看到班主任北野从军用飞机上下来。北野带领一队军人进入了房间，开始给同学们介绍两位新同学川田和桐山，接着用录象带向他们介绍“RB大逃杀"法案，法案中要求他们在这个小岛上相互残杀，杀到只剩最后一人胜出，他们的颈环是用无线电控制跟踪他们的，谁要想逃跑不到指定区域参加游戏，颈环中的炸弹就会爆炸，录象带讲解过程中，有两位同学反抗，结果被北野当场杀死，剩下的40为同学被迫拿上军队为他们准备的各种武器后，点名陆续离开。</p>
		<p>　　刚到屋外，几位同学就开始了残杀，男同学秋也带着女生惠子逃到了一个山洞里，不想参加残杀的两人的武器是一个锅盖和一把手电，山洞外面的同学有几个被桐山杀死，有的跳海自杀，女生光子也杀死三个。</p>
		<p>　　清晨，音乐响起，在音乐声中，北野在广播里念出了死亡同学的名单，一共死了12人，北野又把游戏范围缩小到了另一个区。秋也带着惠子赶往指定区域时，误杀了一个同学，又见到另一同学被杀死，这时，不愿残杀的两位女生在山头呼喊同学们停止残杀时，不想，却成为了桐山的目标。中午，音乐声中，北野把范围再次缩小。三位男生意外的在一间房子里找到了一台电脑，他们想利用病毒破坏北野总部的系统后逃跑。在野外，同学们继续他们的游戏，音乐响起时，又有三位同学死去，范围再次缩小。川田救了生病的惠子和秋也后，向他们说出了以前他曾参加过这个游戏，当只剩下他和女友庆子时，庆子先开了枪，最后微笑着死在他怀里，川田还告诉他们，他知道逃跑的办法。</p>
		<p>　　第二天，北野的统计再次报出，剩下的同学只有10人了，野外的残杀仍在继续。到了第三天，只剩下了7个人，找到电脑的三位同学成功破坏了总部的电脑系统后，却被赶来的桐山杀死，受伤的桐山又被川田杀死。剩下的三人来到海边，这时，川田用枪对准了秋也和惠子。</p>
		<p>　　军队离开不久，川田找到了独自一人的北野，随后赶到的秋也为了保护惠子，开枪打死了北野，身受重伤的川田也死在返家的船上。</p>
		<p>　　生还的秋也和惠子也成了全国的通缉对象，两人随身带着武器，开始了流亡生活。</p>
		<p>　　暴力片看过不在少数，血腥、死亡对我来说没有什么特别的感觉，但这本却让我触目惊心。对于成人之间的杀戮我似乎已经麻木了，可是他们还是学生，穿着校服，脸上有很甜很明媚的笑容，只是在这场只能一个人存活下来的战争中却变得面目狰狞，相互残杀，他们没有选择生的权力，所以在片刻之间人性的善良、纯洁化为了乌有，有的只是狡猾、残暴、自私。我惊愕了！暴力是影片的主题、逃亡与追杀在是影片的过程，而结果呢？我们了解到了什么，懂得了什么？但是影片没有让我绝望，在杀戮的时刻里总穿插着平时里温馨的记忆片段，虽然这种手法更体现了BR的残酷性，但是有一点是让我欣慰的，那就是还有人心怀善良，不忍心下手杀害别人；也还有人想到要对这场法则进行反抗，而不愿意接受死亡的摆布。</p>
		<p>　　导演用短暂的三天的噩梦隐喻了一个人一生所要面对的一切：生存、死亡、爱情、友情，杀戮与被屠，信任与欺骗等等。。。。。。也通过了暴力的手法来表达对暴力的痛斥。电影的结局有一点讽刺意味，在42个同学里真正还生的却是在战斗中分配的武器是望远镜和锅盖，是最没有威胁性的装备的秋也和惠子，或许导演想告诉我们，迷失本性的人才是在残酷的现实生活中永远最失败的!</p>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/zhanghui/aggbug/856716.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/zhanghui/" target="_blank">狼</a> 2007-10-04 22:08 <a href="http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/10/04/856716.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>日语一级考试阅读(1),副翻译</title><link>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/articles/856106.html</link><dc:creator>狼</dc:creator><author>狼</author><pubDate>Wed, 03 Oct 2007 13:55:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/articles/856106.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/comments/856106.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/articles/856106.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/comments/commentRss/856106.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/services/trackbacks/856106.html</trackback:ping><description><![CDATA[番号を押す指が震える。　意外にも一度の呼び出し音で受話器は外された。思わず声がうわずる。　｢---私です｣　切られた。　ひと呼吸おいて再び彼の自宅の電話番号を押す。　｢---勘弁してくれないか。いまそれどころじゃないんだ｣　絞り出すような彼の声。　｢待って---｣　切られた。　彼から突然別れを言われた理由は｢女房とヨリを戻すかもしれない｣だった。　そもそも先に浮気をしたのは彼の奥さんなのだ。一...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/zhanghui/articles/856106.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/zhanghui/aggbug/856106.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/zhanghui/" target="_blank">狼</a> 2007-10-03 21:55 <a href="http://blog.hjenglish.com/zhanghui/articles/856106.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>大败后的安倍</title><link>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/articles/855410.html</link><dc:creator>狼</dc:creator><author>狼</author><pubDate>Tue, 02 Oct 2007 13:44:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/articles/855410.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/comments/855410.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/articles/855410.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/comments/commentRss/855410.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/services/trackbacks/855410.html</trackback:ping><description><![CDATA[    古代ギリシャの哲学者タレスは天文学にもたけていた。ある夜、星の観測に熱中するあまり、井戸に気づかずに落ちてしまった。使用人が冷やかした。「あなたは天上のことは知ろうとするが、足元のことはお気づきにならない」 
<p>　　<strong>古希腊哲学家泰勒斯也擅长天文学。某个夜晚，他太热中于观测星象，没注意到水井而掉了进去。用水的人嘲笑道： “ 你想知道天上的事情，却连脚下的事情都发现不了 ” 。 </strong></p><p>　よく知られた逸話に、安倍自民党の大敗が重なる。首相になってからの安倍さんには、望遠鏡で遠くの空ばかり眺めていた印象が強い。いわく「美しい国」「憲法改正」「戦後レジーム（体制）からの脱却」 …… 。大構えなテーマは、彼の思い描く夜空に、星座となってきらめいていたのだろう。 </p><p>　　<strong>安倍自民党的大败与这个广为人知的逸事不谋而合。当上首相后的安倍，给人一种只用望远镜眺望远处天空的强烈印象。安倍所说的“美丽国家” 、“修正宪法” 、“脱离战后政权（体制）”…… 。大构想的主题在安倍想象的夜空里变成星座，正闪闪发光吧。 </strong></p><p>　だが足元には疎かったようだ。暮らしを脅かす格差に無頓着だった。政治とカネの醜聞につまずき、年金問題という井戸に落ちた。それからが正念場だったはずだが、腹を据えて空を仰ぎ続けるでもなく、取り繕いに追われた。 </p><p>　　<strong>但是，他似乎疏忽了脚下。对威胁人们生活的差距漠不关心。被权钱丑闻绊倒，掉落了养老金问题的水井里。以后应该是关键时刻，但安倍却不是下定决心继续仰望天空，而是忙于修缮。 </strong></p><p>　「政治家は次の時代を考え、政治屋は次の選挙を考える」という。首相就任時には、安倍さんは政治家だったかもしれない。だが井戸に落ちてからは、動揺したのかすっかり政治屋になってしまった。脆（もろ）さに失望した人は、自民支持層にも少なくなかっただろう。 </p><p>　　<strong>俗话说：“ 政治家考虑的下一个时代，政客考虑的是下一次选举 ” 。就任首相时，也许安倍是一位政治家。但从掉落水井开始，也许发生动摇了吧，他完全变成了一名政客。对安倍的脆弱失望的人，自民党的支持派里也有不少吧。 </strong></p><p>　タレスは、万物は水から生まれ、水に還（かえ）ると、宇宙の原理を説いた。その水を庶民に、為政者を舟になぞらえたのは、中国の思想家の荀子だ。「水はすなわち舟を載せ、水はすなわち舟を覆す」 </p><p>　　<strong>泰勒斯在说明宇宙的原理时说，万物产生于水，又还原于水。把水比作庶民，把执政者比作舟的，是中国思想家荀子。“水既能载舟亦能覆舟”。</strong></p><p>　民衆は政権を支えもするが、不満ならひっくり返す。それが一票の力だろう。舟が覆ってなお、首相は泳ぎ続けるそうだ。 民意の波は相当荒いのだけれど。 </p><p>　<strong>　民众能支持政权，如果不满的话，也可以推翻政权。这就是一票的力量。舟翻了，首相似乎还在继续游泳。但民意的波涛是很凶猛的。</strong></p><img src ="http://blog.hjenglish.com/zhanghui/aggbug/855410.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/zhanghui/" target="_blank">狼</a> 2007-10-02 21:44 <a href="http://blog.hjenglish.com/zhanghui/articles/855410.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>动漫十大杰出青年揭晓！</title><link>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/10/01/854933.html</link><dc:creator>狼</dc:creator><author>狼</author><pubDate>Mon, 01 Oct 2007 14:54:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/10/01/854933.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/comments/854933.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/10/01/854933.html#Feedback</comments><slash:comments>1</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/comments/commentRss/854933.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/services/trackbacks/854933.html</trackback:ping><description><![CDATA[1、擎天柱														一位优秀的军事指挥家，一位出类拔萃的战斗领袖，勤勤恳恳任劳任怨，几十年如一日工作在战斗的第一线，率领部下英勇无畏的对抗以威镇天为首的恶势力，为后来人树立了光辉的榜样。																				评语：美国制造，质量保证																																										...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/10/01/854933.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/zhanghui/aggbug/854933.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/zhanghui/" target="_blank">狼</a> 2007-10-01 22:54 <a href="http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/10/01/854933.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>日语心情表达——感谢</title><link>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/09/29/853481.html</link><dc:creator>狼</dc:creator><author>狼</author><pubDate>Sat, 29 Sep 2007 08:51:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/09/29/853481.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/comments/853481.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/09/29/853481.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/comments/commentRss/853481.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/services/trackbacks/853481.html</trackback:ping><description><![CDATA[感謝の極みであります。 不胜感激之至。<br />心からの謝意を表します。 表示衷心的感谢。<br />追ってご拝顔の上御礼申し上げます。 本人将当面致谢。<br />ご恩にはいずれお報いするつもりであります。 本人将另有报答。<br />ご多忙中にも拘わらず自ら空港までお出迎え下さり，恐縮で感謝の言葉もありません。 百忙中承蒙亲临机场迎接，不胜惶恐，并深表感谢。<br />お陰をもちまして，今回の旅行は全て順調に撙樱瑹o事仕事も達成できました。 托您的福，此行一切顺利，圆满完成了任务。<br />皆様方の絶大なご協力のお陰をもちまして，仕事は大変スムーズに進展しております。 由于各位先生的大力协作，工作进展得很快。<br />もし貴殿のご協力がなかったなら，仕事はこんなうまい具合に参らなかったでしょう。 如果不是您的协助，事情是不会这样顺利的。<br />多々ご協力賜り、お礼のご返事申し上げる次第です。 诸承协助，谨此复谢。<img src ="http://blog.hjenglish.com/zhanghui/aggbug/853481.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/zhanghui/" target="_blank">狼</a> 2007-09-29 16:51 <a href="http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/09/29/853481.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>朋友的差距</title><link>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/09/29/853413.html</link><dc:creator>狼</dc:creator><author>狼</author><pubDate>Sat, 29 Sep 2007 07:03:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/09/29/853413.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/comments/853413.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/09/29/853413.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/comments/commentRss/853413.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/services/trackbacks/853413.html</trackback:ping><description><![CDATA[
		<p>
				<font color="#0000ff">一个普通的朋友从未看过你哭泣。一个真正的朋友有双肩让你的泪水湿尽。 </font>
		</p>
		<p>
				<font color="#0000ff">一个普通的朋友不知道你父母的姓氏。一个真正的朋友有他们的电话在通讯簿上。 </font>
		</p>
		<p>
				<font color="#0000ff">一个普通的朋友会带瓶葡萄酒参加你的派对。一个真正的朋友会早点来帮你准备,为了帮你打扫而晚点走。</font>
		</p>
		<p>
				<font color="#0000ff">一个普通的朋友讨厌你在他睡了后打来。一个真正的朋友会问为什么现在才打来。 </font>
		</p>
		<p>
				<font color="#0000ff">一个普通的朋友找你谈论你的困扰。一个真正的朋友找你解决你的困扰。 </font>
		</p>
		<p>
				<font color="#0000ff">一个普通的朋友对你的罗曼史感到好奇。一个真正的朋友可以威胁你说出来。 </font>
		</p>
		<p>
				<font color="#0000ff">一个普通的朋友在拜访时，像一个客人一样。一个真正的朋友会打开冰箱自己拿东西。 </font>
		</p>
		<p>
				<font color="#0000ff">一个普通的朋友在吵架后就认为友谊已经结束。一个真正的朋友明白当你们还没打过架就不叫真正的友谊。 </font>
		</p>
		<p>
				<font color="#0000ff">一个普通的朋友期望你永远在他身边陪他。一个真正的朋友期望他能永远陪在你身旁 ！</font>
		</p>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/zhanghui/aggbug/853413.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/zhanghui/" target="_blank">狼</a> 2007-09-29 15:03 <a href="http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/09/29/853413.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>网球王子Q版动态图片</title><link>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/09/29/853079.html</link><dc:creator>狼</dc:creator><author>狼</author><pubDate>Fri, 28 Sep 2007 16:36:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/09/29/853079.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/comments/853079.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/09/29/853079.html#Feedback</comments><slash:comments>3</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/comments/commentRss/853079.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/services/trackbacks/853079.html</trackback:ping><description><![CDATA[&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/09/29/853079.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/zhanghui/aggbug/853079.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/zhanghui/" target="_blank">狼</a> 2007-09-29 00:36 <a href="http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/09/29/853079.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>日语中约会追求用语</title><link>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/09/28/852870.html</link><dc:creator>狼</dc:creator><author>狼</author><pubDate>Fri, 28 Sep 2007 12:46:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/09/28/852870.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/comments/852870.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/09/28/852870.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/comments/commentRss/852870.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/services/trackbacks/852870.html</trackback:ping><description><![CDATA[
		<p>
				<font size="4">
						<font face="Impact">一緒に食事をしませんか。一起去吃饭吧。<br />ご一緒に食事でもいかがですが。 可以与您一起吃饭吗？<br />昼食をごちそうしましょう。 我想请你吃午饭。<br />今日の昼ご飯は私がおごりましょう。 今天的午饭我请客。<br />夕食にお招きしたいのですが。我想请你吃晚饭。  <br /></font>
						<font style="FONT-FAMILY: Impact">割り勘にしましょう。大家均摊吧。<br />ご都合がよければ。 要是您方便的话。<br />お宅へお伺いしたいんですが。 我想到府上拜访您。<br />いつがよろしいでしょうか。 什么时候方便？<br />これからお邪魔してもよろしいでしょうか。我现在去打扰一下，可以吗？<br />お供してもいいですか。 一起去行吗？<br />一緒におのりになりませんか。 你要不要搭便车？<br />ついでですので、うちまでお送りしましょう。我顺路送你回家吧。<br />私のうちにちょっとよっていってください。 到我家做会儿吧。<br />お茶で飲みに来てください。 来喝杯茶吧。<br />お待たせしました。 有劳久等了。<br />五時に迎えに行きます。 我5点钟起接你。<br />連れていってくれませんか。 能带我去吗？<br />ついていきたいんですが、いいですか。 我想一起去，行吗？<br />付き合ってくらない？ 做个朋友好吗？<br />これから出かけられる？ 现在可以出来吗？<br />デートしてくれない？ 可以跟我约会吗？<br />わざわざどうも。 谢谢你专程邀请。<br />時間通りに参ります。 我会准时到。<br />いいですよ。好啊。  <br /><font style="FONT-FAMILY: Impact">ありがとうございます。好吧，那就谢谢您。<br />どうもすみません。 那就打扰了。<br />じゃ、お願いします。 那就麻烦你了。<br />お願いできますか。 可以吗？<br />よろしいんですか。 行吗？<br />お招きありがとう。 谢谢邀请。<br />必ず参ります。 我一定来。<br />ぜひ出席させていただきます。 一定去。<br />お会いできてうれしいです。 很高兴认识你。<br />あえてよかった。 幸会幸会。<br />お招待いただき恐れ入ります。 谢谢您的邀请。<br />喜んで参加させていただきます。 我很高兴地接受您的邀请。<br />じゃ、お言葉に甘えまして。 那我就不客气了。<br />便乗させていただきます。 那我就搭你的便车了。<br />それではご好意に甘えてダンスパーティーに参ります。那我就不客气，去参加舞会了。<br />せっかくですから、お断りしません。你这么客气，那我就不推辞了。<br />一緒にお酒を飲みませんか。 一起去喝一杯怎么样？<br />はい、ぜひ。 好啊 </font></font>
				</font>
		</p>
		<div class="invisible" id="reference">
				<strong>
				</strong> </div>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/zhanghui/aggbug/852870.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/zhanghui/" target="_blank">狼</a> 2007-09-28 20:46 <a href="http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/09/28/852870.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>日语心情表达----喜悦</title><link>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/09/28/852586.html</link><dc:creator>狼</dc:creator><author>狼</author><pubDate>Fri, 28 Sep 2007 05:05:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/09/28/852586.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/comments/852586.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/09/28/852586.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/comments/commentRss/852586.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/services/trackbacks/852586.html</trackback:ping><description><![CDATA[I. 句型1.とてもうれ嬉しいです。         我很高兴。2.ほんとう本当にたの楽しかった。         过得很愉快。3.こんなに嬉しいことはありません。    再没有比这更高兴的了。4.ああ、よかった。          啊，太好了!5.やった。            成功了!6.このうえ上もなくこうえい光栄にぞん存じます。      我感到无比光荣。7.かのじょ彼女のはげ励ましがなに...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/09/28/852586.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/zhanghui/aggbug/852586.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/zhanghui/" target="_blank">狼</a> 2007-09-28 13:05 <a href="http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/09/28/852586.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>基本的交际日语</title><link>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/09/28/852403.html</link><dc:creator>狼</dc:creator><author>狼</author><pubDate>Fri, 28 Sep 2007 00:43:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/09/28/852403.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/comments/852403.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/09/28/852403.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/comments/commentRss/852403.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/services/trackbacks/852403.html</trackback:ping><description><![CDATA[第一課問候語 ⒈おはようございます。早上好!⒉こんにちは。午安!⒊こんばんは。晚上好!⒋はじめまして。你好!(初次見面)⒌いらっしゃい。歡迎!⒍ようこそいらっしゃいました。歡迎，歡迎!⒎ごきげんいかがですか。您好嗎?⒏元気です。貴方は？很好!您呢?⒐私も元気です。どうも。我也很好。謝謝!⒑お久しぶりですね。好久不見了!⒒はい，大変ごぶさたしました。是的，真是很久沒有問候了。⒓しばらくですね。好久不...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/09/28/852403.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/zhanghui/aggbug/852403.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/zhanghui/" target="_blank">狼</a> 2007-09-28 08:43 <a href="http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/09/28/852403.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>台军订毒蝎计划 欲效珍珠港事件偷袭上海(图)</title><link>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/09/27/852219.html</link><dc:creator>狼</dc:creator><author>狼</author><pubDate>Thu, 27 Sep 2007 14:36:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/09/27/852219.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/comments/852219.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/09/27/852219.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/comments/commentRss/852219.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/services/trackbacks/852219.html</trackback:ping><description><![CDATA[资料图：汉光军演中台军雄风II导弹飞向海上目标 																										去年8月，一名台军军官向台湾记者展示大陆某军事基地的卫星图片																								资料图：台军基德级驱逐舰舰装备的RGM-84鱼叉导弹发射器 		而从台军的导弹研发情况来看，这支部队很可能配备的是“雄风...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/09/27/852219.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/zhanghui/aggbug/852219.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/zhanghui/" target="_blank">狼</a> 2007-09-27 22:36 <a href="http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/09/27/852219.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>日语心情表达-----悲伤</title><link>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/09/27/851939.html</link><dc:creator>狼</dc:creator><author>狼</author><pubDate>Thu, 27 Sep 2007 06:39:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/09/27/851939.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/comments/851939.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/09/27/851939.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/comments/commentRss/851939.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/services/trackbacks/851939.html</trackback:ping><description><![CDATA[I. 句型1.ちち父にし死なれてとてもかな悲しい。    父亲去世，非常悲痛。2.もうあ会えないと思い悲しくなります。  一想到不能见面就感到悲伤。3.悲しいめ目に会いました。     遇到伤心的事。4.悲しみのあまりびょうき病気になりました。  悲伤过度，病倒了。5.悲しみでむね胸がいっぱい一杯です。     万分悲痛。6.悲しみをの乗りこ越えてさいしゅっぱつ再出発しました。  化悲痛为力量，重...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/09/27/851939.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/zhanghui/aggbug/851939.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/zhanghui/" target="_blank">狼</a> 2007-09-27 14:39 <a href="http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/09/27/851939.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>揭秘日本起源：日本人的祖先实为云南的少数民族</title><link>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/09/26/851523.html</link><dc:creator>狼</dc:creator><author>狼</author><pubDate>Wed, 26 Sep 2007 14:18:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/09/26/851523.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/comments/851523.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/09/26/851523.html#Feedback</comments><slash:comments>2</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/comments/commentRss/851523.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/services/trackbacks/851523.html</trackback:ping><description><![CDATA[        实际上，大和民族究竟形成于何时，先人来自于何方，在渺茫的史诗和纷纭的传说中早已不可追寻。现在可以确定的是，早在公元前的某个时间，就开始了向日本的持续且不断增长的移民迁徙。移民大抵是黄皮肤的蒙古人种，主要由来自西伯利亚及中国东北的通古斯人、南洋群岛的马来人、中南半岛的印支人、长江下游的吴越人，及汉人和朝鲜人混合形成。他们沿着朝鲜半岛而下，渡过海峡，登上了这个位于东亚尽头、曙光总是第一抹生起却是火山密布的列岛。<br />　　1979年，日本大阪<font color="#000000">教育</font>大学人类学名誉教授鸟越宪三郎最早发表新说---“日本人的发源地在中国云南省”。<br />　　1984年2月23日，致力于<font color="#000000">社会</font>人类文化研究的鸟越宪教授对外宣布：“对被认为是从云南南下的泰国山岳地带(泰国北部)的少数民族进行了实地考察，结果发现了所有婴儿的臀部有胎斑”。鸟越宪教授就这一发现又强调：“日本人在体质上所具有的胎斑渊源是云南，这是一个旁证，证实这个地区是日本人的发源地。”<br />　　1988年9月，日本电视工作者同盟抵达云南，其任务就是拍摄《日本人的起源》。<br />　　此后，日本学者们的推论又由“倭人起源于云南”，进一步演绎为“倭人的祖先为云南的少数民族”，其范围与核心，基本圈定为彝族、哈尼族、傣族等多种说法。<br />　　持“彝族说”的理由是，鸟越宪三郎、佐佐木高明和渡部忠世等专家到云南考察后发现石林等地撒尼人(彝支系)的“火把节”，类似日本的“孟兰盆节”，即在日本的纪伊半岛，同一天也举行“火把节”，而在日本南部纪伊半岛的神户、京都、大阪、奈良、和歌山等地，正是中国传统文化在日本表现最为集中的地方……<br />　　持“哈尼族说”的理由是，有日本人惊奇地发现，中国云南的哈尼族与日本大和民族的信仰都具有相似的“万物有灵”观念，特别是在诸神中，日本族最有权威的 “天照大神”和哈尼族的“阿匹梅烟”都为女性，亦同是太阳神；日本崇拜“谷神”并奉樱花为国花，哈尼族也崇拜“谷神”，并视樱桃树、樱桃花为神花……<br />　　“傣族说”的看法仍出于鸟越宪、佐佐木和渡部等位学者。对于被认为是从云南南下的泰国山岳地带的少数民族，他们曾经进行了实地考察，结果发现在所有婴儿的臀部都有胎斑，同时，也在西双版纳傣族中发现了胎斑。所谓“胎斑”，是指在婴儿臀部及腰、背和肩等各部分皮肤出现的青色斑纹。原因是在皮肤真皮上有黑色素细胞，它随着年龄的增长逐渐消失。日本人恰有这一人种胎斑的类似性，而且在西日本九州、本州有许多人的血型是A型，这一点也与云南和泰国内地相同…… (《云南日报·大观周刊》2000年11月15日报道)1996年开始，中国及日本的一些学者们组成“江南人骨中日共同调查团”，对中国江苏省发掘出来的春秋至西汉时代(即公元前六世纪至公元一世纪)的人骨，及差不多同期出土的日本北九州及山口县绳纹至弥生时代的人骨，进行了三年的对比研究。经过DNA、检验分析，两者的排列次序某部分竟然一致，证明两者源自相同的祖先。这就是说，日本人的祖先更确定为远不止边陲南疆的中国人。<br />　　中日两国，不但同种，而且同宗。(日本《产经新闻》1999年3月19日报道)<br />　　据民间传说，秦始皇统一中国以后，为了寻求长生不老药，曾派徐福率领3000名童男、童女，乘由50艘船组成的庞大船队，东渡日本寻找长生不老药。结果没有找到，徐福想打道回府，有手下提醒他，你没有完成皇上交办的差事，回去只有死路一条，不如干脆留下来，徐福一行就留下了。<br />　　这时的日本仍处在石器时代，大多数日本人蓄着长发，用绳结扎在头顶，并用一条白布系在额头上。直到今天，日本人还很喜欢在节日里将白布条系在额前。他们大多为黥面纹身的渔民，渔民们认为下海捕鱼时纹身是诱惑鱼的一种好办法。女人们穿的衣服不过是一块在颈部挖了个洞的布，就像墨西哥人的披风。人们性格平和，不会嫉妒。实行的是一夫多妻制，一般一个男人可娶四五个妻子。日本人喜欢喝酒，像马来人、印度人那样用手抓取食物。那时他们没有肉吃，通常吃鱼、蔬菜和大米。据说当时徐福便发现日本人长寿，可以活到80到90岁，有的甚至活到100岁。他还发现他们在种稻和捕鱼之外，还特别擅长巫术、预言、占星和用泥土占卜。<img src ="http://blog.hjenglish.com/zhanghui/aggbug/851523.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/zhanghui/" target="_blank">狼</a> 2007-09-26 22:18 <a href="http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/09/26/851523.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>日语心情表达-----安慰</title><link>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/09/26/851304.html</link><dc:creator>狼</dc:creator><author>狼</author><pubDate>Wed, 26 Sep 2007 10:23:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/09/26/851304.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/comments/851304.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/09/26/851304.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/comments/commentRss/851304.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/services/trackbacks/851304.html</trackback:ping><description><![CDATA[I. 句型1.おとうさま父様がなくなったと聞いておどろ驚きました。惊闻令尊去世、很意外。2.おく悔やみ申し上げます。谨表哀悼。3.このたびどうもごしゅうしょうさま愁傷様でした。这真令人悲痛。4.思いがけないことで、なんと申し上げてよろしいでしょうか。事情太突然了，不知该如何表达我的哀悼之意。5.どうぞおちから力お落としなく。请节哀顺变。6.このたびは、思いもよらぬさいなん災難にあわれて、おみま見舞...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/09/26/851304.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/zhanghui/aggbug/851304.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/zhanghui/" target="_blank">狼</a> 2007-09-26 18:23 <a href="http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/09/26/851304.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>日语心情表达-----忧愁</title><link>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/09/22/847822.html</link><dc:creator>狼</dc:creator><author>狼</author><pubDate>Sat, 22 Sep 2007 03:35:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/09/22/847822.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/comments/847822.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/09/22/847822.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/comments/commentRss/847822.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/services/trackbacks/847822.html</trackback:ping><description><![CDATA[
		<span id="yu1010">
				<strong>
						<br />
				</strong>I. 句型<br /><p>1.こま困ってしまいました。    糟了。<br />2.困ったことになった。    这事不好办了。<br />3.ああ、しまった。     哎呀，不好。<br />4.よわ弱りましたね。     这可怎么办呢？<br />5.まいったなあ。     真没办法。<br />6.どうしましょうか。    怎么办呢？<br />7.どうしようか。     怎么办呢？<br />8.どうかなさいましたか。   能想个办法吗？<br />9.なにかあったの。     出什么事了？<br />10、しんぱい心配でなりません。    担心得不得了。<br />11.心配でしかた仕方ない。     非常担心。<br />12.ちょっと心配ですね。    有点担心。<br />13.このことがき気がかりです。  我惦念着这事。<br />14.このことで心配しています。  我为这事而担心。<br />15.困ったな。      真为难啊！/真糟糕啊！。<br />16.みんなようき陽気にさわ騒ぐなか中彼一人楽しまないようす様子だった。<br />大家高兴地闹着，就他一人怏怏不乐。<br />17.彼女はうれ愁いにしず沈んでいた。   她陷于忧郁之中。<br />18.いつもと違ってうれ愁いかお顔をしていた。 不同以往，愁眉苦脸。<br />19.しごと仕事がはかどらなくてゆううつ憂鬱ですね。 工作没有进展，闷闷不乐。<br />20.しけん試験のことをかんが考えると憂鬱になる。 一想到考试就闷闷不乐。<br />II. 会話</p><p>A：そら空がくら暗くなってきましたね。<br />天黑起来了。<br />B：そうですね、雨が降りそうですね。<br />    是啊，好象要下雨了。<br />A：困ったなあ、けさ今朝の天気予報ではは晴れと言ったのに。<br />    真糟糕，今天早上的天气预报说会天气晴朗。<br />B：このごろは天気が当てになりませんね。<br />    最近的天气变化无常。<br />A：あ、やっぱり雨が降ってきました。あなた、かさ傘をも持っていますか。<br />    哎呀！下雨了、你带伞了吗？<br />B：いや、今朝来るときいい天気だったので、傘を持ってきませんでした。<br />    没有，今天早上来的时候天气挺好的，所以没有带伞。<br />A：どうしましょうか、しばらくあそこでコーヒーをの飲んで、ようす様子を見てみま<br />せんか。<br />怎么办呢，在那里喝杯咖啡等等看吧。<br />B：そうしましょう。<br />    就这么着吧。<br />   <br />单   词                                                           <br />しまう〔しまう〕           （自他五）完了<br />しんぱい〔心配〕           （名，形动）担心<br />しかたない〔仕方ない〕     （惯用词）没办法<br />きがかり〔気がかり〕       （名，形动）挂念，担心<br />ようき〔陽気〕             （名，形动）活泼，欢快<br />さわぐ〔騒ぐ〕             （自五）吵闹<br />うれい〔憂い〕             （名）忧愁，忧虑<br />はかどる〔捗る〕 　　　　  （自五）（工作）进展<br />ゆううつ〔憂鬱〕           （名）忧愁</p></span>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/zhanghui/aggbug/847822.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/zhanghui/" target="_blank">狼</a> 2007-09-22 11:35 <a href="http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/09/22/847822.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>日语心情表达-----惊奇</title><link>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/09/20/846119.html</link><dc:creator>狼</dc:creator><author>狼</author><pubDate>Wed, 19 Sep 2007 22:11:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/09/20/846119.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/comments/846119.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/09/20/846119.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/comments/commentRss/846119.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/services/trackbacks/846119.html</trackback:ping><description><![CDATA[
		<span id="yu1009">
				<strong>
						<br />
				</strong>I. 句型<br /><p>1. ええ、まさかそんな。    哦？竟有这样的事。<br />2. いがい意外だなあ。       真是意外啊.<br />3. びっくりさせないでよ。    可别吓我一跳.<br />4. ええっ、本当ですか。    哦,真的吗?<br />5. ええっ？なんですって。    哦,你说什么?<br />6. しん信じられないわよ。     难以置信。<br />7. そんなになるなんて思ってもみなかった。真没想到会是这样。<br />8. いやあ、おどろ驚いたな。（男性用）  啊,吃了一惊。<br />9. まあ、驚きました。（女性用）  啊、吃了一惊.<br />10. 本当ににびっくりしました。   真是吓了一跳。<br />11. 本当にあ開いたくち口がふさがらないわ。 真的是吃惊得合不拢嘴.<br />12. 驚きすぎて、あわててはだし裸足のままいえ家をと飛びだ出してしまって。<br />  惊吓过度,慌慌张张地光着脚就从家里跑出来了.<br />13. 彼も驚きのあまり、ぜっく絶句していたよ。<br />  他太吃惊了,一时说不出话来。<br />14. あのようふく洋服は目がと飛び出るほど高いのよ。<br />  那件衣服贵得眼珠子都要掉出来。<br />15. 彼女のへんしん変身ぶりには思わず私がめ目をうたが疑ったよ。<br />  她变化得那么厉害,我不由得怀疑自己的眼睛。<br />16. 本当にふしぎ不思議だよね。<br />  真不可思议。<br />17. こんなけっか結果になるなんて、まったくいがい意外だよね。<br />  变成这样,完全是意外。<br />18. なんですって、きみ君が彼女とけっこん結婚？じょうだん冗談じゃない。<br />  你说什么?你要和他结婚,别开玩笑了。</p><p>II. 会話</p><p>A、あれえ、木村さん、木村さんじゃないか。<br />   啊，木村，你是木村吧？<br />Ｂ、えっ？ひょっとして田中さん？久しぶり。<br />   哦？真意外，你是田中吧？很久没见了。<br />A、うん、ぐうぜん偶然よね、まさかこんなところで会うなんて、思ってみなかった。<br />   真意外啊！没想到在这里相见，真没想到。<br />Ｂ、まあ、驚きますね、４…５年ぶりかなあ。<br />   是啊，真意外，有４…５年了吧？<br />A、そうよね、大学卒業して５年目よ。<br />      对啊，大学毕业有5年了。<br />Ｂ、あなたはぜんぜん全然か変わらないよね、見てすぐわ分かったよ。<br />你还是老样子，一看到就能出来。</p><p>单   词                                                              <br />いがい〔意外〕            （名）意外<br />びっくり                  （副，自サ）吃惊<br />しんじる〔信じる〕        （他上一）信任<br />あく〔空く〕              （自五）空出<br />くち〔口〕                （名）口<br />ふさがる〔塞がる〕        （自五）闭，堵<br />はだし〔裸足〕             （名）光脚<br />とびだす〔飛び出す〕       （自五）跳出<br />ぜっく〔絶句〕             （自サ）说不下去了，没词了<br />とびでる〔飛び出る〕       （自下一）跳出来，跑出去<br />へんしん〔変身〕           （名，自サ）面貌一新<br />ぶり                        (造语)…的样子<br />うたがう〔疑う〕            (他五)怀疑<br />ふしぎ〔不思議〕            (形动)不可思议<br />じょうだん〔冗談〕          (名)玩笑<br />ぐうぜん〔偶然〕      (名)偶然<br />だいそつ〔大卒〕            (名,自サ)大学毕业</p></span>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/zhanghui/aggbug/846119.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/zhanghui/" target="_blank">狼</a> 2007-09-20 06:11 <a href="http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/09/20/846119.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>日语心情表达-----不满</title><link>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/09/17/844058.html</link><dc:creator>狼</dc:creator><author>狼</author><pubDate>Mon, 17 Sep 2007 04:16:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/09/17/844058.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/comments/844058.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/09/17/844058.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/comments/commentRss/844058.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/services/trackbacks/844058.html</trackback:ping><description><![CDATA[I. 句型1. ああ、もういや、あのスケベおやじ。啊、真讨厌那个色鬼老板。2. もうこれいじょう以上がまん我慢できないわ、ばくはつすんぜん爆発寸前よ。再也受不了了,眼看就要爆发了。3. いったいいつまでこんなことがつづ続くだろう。这样的事到底要持续到什么时候啊。4. ちょっと、やめていただけませんか。你能不能停一停呀?5. １０時をすぎていますから、もう少ししず静かにしていただけませんか。都已经过...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/09/17/844058.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/zhanghui/aggbug/844058.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/zhanghui/" target="_blank">狼</a> 2007-09-17 12:16 <a href="http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/09/17/844058.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>能源、环境类日语词汇</title><link>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/09/14/839780.html</link><dc:creator>狼</dc:creator><author>狼</author><pubDate>Thu, 13 Sep 2007 22:23:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/09/14/839780.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/comments/839780.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/09/14/839780.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/comments/commentRss/839780.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/services/trackbacks/839780.html</trackback:ping><description><![CDATA[
		<font face="Arial">1 環境保護（かんきょうほご） 环境保护 <br />2 環境破壊（かんきょうはかい） 破坏环境 <br />3 公害（こうがい） 公害 <br />4 大気汚染（たいきおせん） 大气污染 <br />5 排気ガス（はいきガス） 废气 <br />6 酸性雨（さんせいう） 酸雨 <br />7 フロンガス 氟里昂气体 <br />8 リサイクル （废品）在利用 <br />9 資源（しげん） 资源 <br />10 石炭（せきたん） 煤炭 <br />11 石油（せきゆ） 石油 <br />12 ガソリン 汽油 <br />13 ガス 天然气 <br />14 電気（でんき） 电力 <br />15 エネルギー 能源 <br />16 太陽エネルギー（たいようエネルギー） 太阳能 <br />17 原子力発電（げんしりょくはつでん） 原子能发电 <br />18 水力発電（すいりょくはつでん） 水力发电 <br />19 火力発電（かりょくはつでん） 火力发电 <br />20 ダム 水库 <br />21 飲用水（いんりょうすい） 饮用水 <br />22 省エネ（しょうエネ） 节约能源 <br />23 地球温暖化（ちきゅうおんだんか） 地球变暖 <br />24 沙漠化（さばくか） 沙漠化 <br />25 環境ホルモン（かんきょうホルモン） 环境激素 <br />26 電磁波（でんじは） 电磁波 <br />27 オゾン層（オゾンそう） 臭氧层 <br />28 産業廃棄物（さんぎょうはいきぶつ） 工业废料 <br />29 核廃棄物（かくはいきぶつ） 核废料 <br />30 ごみ 垃圾</font>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/zhanghui/aggbug/839780.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/zhanghui/" target="_blank">狼</a> 2007-09-14 06:23 <a href="http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/09/14/839780.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>让牙齿更美白的十种食物</title><link>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/08/31/828150.html</link><dc:creator>狼</dc:creator><author>狼</author><pubDate>Fri, 31 Aug 2007 03:36:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/08/31/828150.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/comments/828150.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/08/31/828150.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/comments/commentRss/828150.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/services/trackbacks/828150.html</trackback:ping><description><![CDATA[要照顾好牙齿，除了勤刷牙、用牙线、定期光顾牙医，还能怎么做？愈来愈多研究发现，吃什么食物也可能大大影响你的灿烂笑容.因为一些天然食物里的成分，可以对抗造成蛀牙的口腔细菌、强化牙齿珐琅质，还能消除恼人的坏口气，让你更自信地展露笑颜。      听起来让人心动吗？不妨试一试下面10种食物。     芹菜  　　当你大口嚼着芹菜时，它正帮你的牙齿进行一次大扫除，让你减少蛀牙的机会。  　　因为，“这些纤...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/08/31/828150.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/zhanghui/aggbug/828150.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/zhanghui/" target="_blank">狼</a> 2007-08-31 11:36 <a href="http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/08/31/828150.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>日语里月份的别称</title><link>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/articles/827248.html</link><dc:creator>狼</dc:creator><author>狼</author><pubDate>Thu, 30 Aug 2007 04:05:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/articles/827248.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/comments/827248.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/articles/827248.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/comments/commentRss/827248.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/services/trackbacks/827248.html</trackback:ping><description><![CDATA[
		<span style="FONT-SIZE: 9pt; FONT-FAMILY: Verdana, Geneva, Arial, Helvetica, sans-serif">
				<span id="Content8599">
						<font size="5">一月／睦月（むつき）<br />二月／如月（きさらぎ）<br />三月／弥生（やよい）<br />四月／卯月（うづき）<br />五月／皐月（さつき）  <br />六月／水無月（みなづき）<br />七月／文月（ふづき）<br />八月／葉月（はづき）<br />九月／長月（ながつき）<br />十月／神無月（かんなづき）<br />十一月／霜月（しもつき）<br />十二月／師走（しわす）<br /></font>
				</span>
				<script language="javascript">
						<!--
leadcode('Content8599');
//-->
				</script>
		</span>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/zhanghui/aggbug/827248.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/zhanghui/" target="_blank">狼</a> 2007-08-30 12:05 <a href="http://blog.hjenglish.com/zhanghui/articles/827248.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>26个英文字母的爱情含义</title><link>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/08/29/826625.html</link><dc:creator>狼</dc:creator><author>狼</author><pubDate>Wed, 29 Aug 2007 11:38:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/08/29/826625.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/comments/826625.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/08/29/826625.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/comments/commentRss/826625.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/services/trackbacks/826625.html</trackback:ping><description><![CDATA[A------Accept（接受） “世上没有十全十美的人”。记着，你爱他，就必须接受他的一切，甚至他的缺点。B——belief（信任） 不信任对方，经常以怀疑的口吻盘问对方，这种互相猜度的爱情就只有分手下场。 C——care（关心） 关心的程度正好表现你对她的重视程度，间或打个电话给她关心地问候一句：“工作辛苦吗？”又或者发短信给她：“天气凉了，别忘了加衣”。这些关心未必有实际用途，但起码能令对...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/08/29/826625.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/zhanghui/aggbug/826625.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/zhanghui/" target="_blank">狼</a> 2007-08-29 19:38 <a href="http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/08/29/826625.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>按摩小姐气得移动公司老总吐血！</title><link>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/08/27/824655.html</link><dc:creator>狼</dc:creator><author>狼</author><pubDate>Mon, 27 Aug 2007 12:55:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/08/27/824655.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/comments/824655.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/08/27/824655.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/comments/commentRss/824655.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/services/trackbacks/824655.html</trackback:ping><description><![CDATA[一天，某地移动老总加完夜班后想找个地方按摩放松放松，于是驾车去到一家桑拿按摩中心。　　进到按摩中心，移动老总选了一个最漂亮的按摩小姐，然后就跟着她往里走。　　“老板，请问你是在大厅按摩还是到VIP包间按？是要普通服务还是移动贵宾服务？”按摩小姐声音甜甜的问道。　　“到VIP包间吧；要移动贵宾服务。”　　于是按摩小姐把移动老总带进一间VIP包间里。　　“老板，VIP包间要加收200块小费，按我们的规...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/08/27/824655.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/zhanghui/aggbug/824655.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/zhanghui/" target="_blank">狼</a> 2007-08-27 20:55 <a href="http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/08/27/824655.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>酷车</title><link>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/08/27/824155.html</link><dc:creator>狼</dc:creator><author>狼</author><pubDate>Mon, 27 Aug 2007 04:37:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/08/27/824155.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/comments/824155.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/08/27/824155.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/comments/commentRss/824155.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/services/trackbacks/824155.html</trackback:ping><description><![CDATA[&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/08/27/824155.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/zhanghui/aggbug/824155.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/zhanghui/" target="_blank">狼</a> 2007-08-27 12:37 <a href="http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/08/27/824155.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>全球十大男人消金窟榜</title><link>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/08/25/822640.html</link><dc:creator>狼</dc:creator><author>狼</author><pubDate>Sat, 25 Aug 2007 11:33:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/08/25/822640.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/comments/822640.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/08/25/822640.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/comments/commentRss/822640.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/services/trackbacks/822640.html</trackback:ping><description><![CDATA[
		<font face="Verdana" size="2">对于愿意沉醉在物质享受里的女人来讲，还有什么方式能比过一个血拼的假期更让人精神百倍呢？而对物质男人来说，销金窟则更可能是那些声色场所和纸醉金迷、一掷千金的赌场。  <br /><br />　　美国纽约第五大道：奢华且散发不朽的时尚光芒，《Sex and the City》里品位卓著的拜物教女郎购物的主要背景。<br /><br />　　意大利米兰黄金四角区：如果是Armani的圣徒，有谁能错过此地？<br /><br />　　中国香港中环：内地客识名牌的第一课堂；欧美人捞打折货的购物天堂。<br /><br />　　日本东京银座木街道：除了名店，还有上流云集的高级CLUB，在这里你惟有惊叹日本人对奢侈品的消费能力。<br /><br />　　英国伦敦Bond Street：富人区名店街,随时会遇见麦当娜或格温妮斯？佩特洛。<br /><br />　　阿联酋迪拜Burj Al-Arab酒店：全球唯一的7星级酒店、建筑在一人工岛、最便宜的客房也在1000美元以上,这只能称为：消费主义造就的奇迹。<br /><br />　　美国拉斯维加斯Bellagio大酒店：在这家酒店里即使只是玩玩“老虎机”也必须接受高达千万美元的高额度高奖金规则，极度刺激。 <br /><br />　　摩纳哥蒙特卡罗：老一代赌客初出江湖的必经之地，一夜暴富或破产的传奇从这里开始。<br /><br />　　中国澳门东方娱乐场：《Forbes》全球十大最佳赌场的“亚洲之最”。<br /><br />　　美国纽约Point别墅：亿万富翁洛克菲勒的旧宅，最多只能接纳22位客人，并且房价起价在1250美元以上。<br /><br />　　法国巴黎里兹酒店：可可.夏奈尔说：“所有梦境都发生在里兹。”对普通人而言，随时随地会碰见报纸头条人物和封面明星显然更吸引人。</font>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/zhanghui/aggbug/822640.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/zhanghui/" target="_blank">狼</a> 2007-08-25 19:33 <a href="http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/08/25/822640.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>日本海</title><link>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/08/25/822273.html</link><dc:creator>狼</dc:creator><author>狼</author><pubDate>Sat, 25 Aug 2007 03:43:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/08/25/822273.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/comments/822273.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/08/25/822273.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/comments/commentRss/822273.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/services/trackbacks/822273.html</trackback:ping><description><![CDATA[
		<img style="WIDTH: 225px; HEIGHT: 272px" height="311" src="http://www.kantsuu.com/riben/UploadFiles/200704/20070409204213125.jpg" width="254" border="1" name="MM" />
		<p align="center">
				<font color="#000000">日本海</font>
				<a class="Channel_KeyLink" href="http://www.kantsuu.com/riben/list_28.shtml">
						<font color="#000000">地理</font>
				</a>
				<font color="#000000">位置示意图</font>
		</p>
		<p align="left">
				<font color="#000000">西太平洋的一个边缘海。东面以日本三大岛(九州、本州和北海<a href="http://weather.qq.com/preend.htm?dc299.htm" target="_blank"></a>道)为界；西和西南面濒临朝鲜；北和西北面与苏联相邻。东北部有宗谷海峡与鄂霍次克海相通；经本州与北海道之间的津轻海峡与太平洋相连。南部，经朝鲜海峡与黄海、东海相通。日本海的总面积为97.8万平方公里，平均水深为1752米，容积为171.3万立方公里。日本海盆内已发现的最大水深为4049米。 </font>
		</p>
		<p>
		</p>
		<p>　　古时的人，也许可以步行越过现在的日本海。有证据表明，随着末次冰期(11000-8000年前)而来的海平面低水位时期，朝鲜海峡和宗谷海峡都被干露，可作为日本通向亚洲大陆的陆桥。在日本南部的岛屿曾发现印度大象的化石遗骸，在日本的北部，曾发现长毛猛犸的化石遗骸。类似的现象说明，古时的中国、朝鲜和西伯利亚人曾迁到日本去过。 </p>
		<p>
		</p>
		<p>　　日本的文字记载史是从公元前660年J.坦诺开始的。他占领了本州主岛，成为日本的第一个皇帝。公元550年，一位朝鲜佛教徒扬帆去日本，带去了各种文化和书面语言，但是直到1543年，葡萄牙船员在这里登陆后，日本才闻名于欧洲，尽管13世纪末叶，马可·波罗从中国回去时，带回了一个关于有日本存在的报告。虽然如此，直到1660年前，尚未出版过一幅较好的日本海图，连今天所通用的"日本海"这个名称，也是到1815年才有。这是俄国航海家A.J.v.克鲁森斯特思给这个海取的名字。 </p>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/zhanghui/aggbug/822273.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/zhanghui/" target="_blank">狼</a> 2007-08-25 11:43 <a href="http://blog.hjenglish.com/zhanghui/archive/2007/08/25/822273.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>毎日一つ名言 (1)</title><link>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/articles/821685.html</link><dc:creator>狼</dc:creator><author>狼</author><pubDate>Fri, 24 Aug 2007 10:19:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/articles/821685.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/comments/821685.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/articles/821685.html#Feedback</comments><slash:comments>1</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/comments/commentRss/821685.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/zhanghui/services/trackbacks/821685.html</trackback:ping><description><![CDATA[
		<br />
		<strong>
				<font size="5">働く人の成功を怠け者が評価するとき、<br />これを幸運と言う.<br />-----ウィリアム・ハズリット(1778-1830)<br /><br />一个勤劳的人的成功被一个懒惰的人评价时，叫做幸运。<br />-----William Hazlitt(1778-1830)<br /></font>
		</strong>
		<br />
		<br />
		<br />
		<br />
		<br />
		<br />
<img src ="http://blog.hjenglish.com/zhanghui/aggbug/821685.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/zhanghui/" target="_blank">狼</a> 2007-08-24 18:19 <a href="http://blog.hjenglish.com/zhanghui/articles/821685.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item></channel></rss>