﻿<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?><rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:trackback="http://madskills.com/public/xml/rss/module/trackback/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"><channel><title>沪江博客-张俊锋@译海泛舟</title><link>http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/</link><description>Ignorance is the night of wisdom, night without moon or star. —罗马: 西塞罗。生活还是活着，是人生尤其是青春期的最重要选择。—Eric梅须逊雪三分白，雪却输梅一段香。——古诗人</description><language>zh-cn</language><lastBuildDate>Thu, 18 Mar 2010 02:43:23 GMT</lastBuildDate><pubDate>Thu, 18 Mar 2010 02:43:23 GMT</pubDate><ttl>60</ttl><item><title>坚持就是胜利</title><link>http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/archive/2010/03/12/1546462.html</link><dc:creator>Eric迎锋破浪</dc:creator><author>Eric迎锋破浪</author><pubDate>Fri, 12 Mar 2010 02:40:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/archive/2010/03/12/1546462.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/comments/1546462.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/archive/2010/03/12/1546462.html#Feedback</comments><slash:comments>1</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/comments/commentRss/1546462.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/services/trackbacks/1546462.html</trackback:ping><description><![CDATA[<p>直到这两年，才真正体会到：天才在于勤奋，卓越在于积累。</p>
<p>其实，要想取得任何成功，关键在于水滴石穿。</p>
<p>因此，我决定了我除了上课备课外，每天坚持做的事情：</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>掷飞镖（10分钟）</p>
<p>学10个日语单词；看一篇日语文章（20分钟）</p>
<p>学10个法语单词（10分钟）</p>
<p>听唱英文歌（路上有空时）</p>
<p>诵读英文经典（早晚10分钟）</p>
<p>翻译（30分钟）</p>
<p>弹钢琴（30分钟）</p>
<p>练臂力器（5分钟）</p>
<p>举哑铃（10分钟）</p>
<p>上开心网（15分钟）</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>看似很多事情，但每天量都不大，很轻松就能完成。</p>
<p>关键在于坚持。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>古人很聪明，就在于他们不耍小聪明，而是强调勤奋和积累。</p>
<p>关于这方面的成语典故很多：<br />
&nbsp;</p>
<p>锲而不舍，金石可镂、</p>
<p>持之以恒、一以贯之、自始至终、</p>
<p>日积月累、厚积薄发、熟能生巧、<br />
</p>
<p>曲不离口，拳不离手<br />
<br />
积少成多、百步穿杨</p>
<p>卖油翁、褪笔冢、铁杵磨成针</p>
<p>功夫不负有心人、业精于勤荒于嬉、</p>
<p>有志者事竟成、常立志不如立长志、</p>
<p>写尽八缸水，砚染涝池黑、</p>
<p>一寸光阴一寸金、一日之计在于晨、</p>
<p>宝剑锋从磨砺出，梅花香自苦寒来、</p>
<p>冰冻三尺，非一日之寒、</p>
<p>千里之行，始于足下、</p>
<p>坚持不懈、孜孜以求、孜孜不倦、</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>三天打鱼两天晒网（反面）、</p>
<p>小猫钓鱼（反面）、三心二意（反面）、</p>
<p>心血来潮（反面）、头脑发热（反面）、</p>
<p>虎头蛇尾（反面）、半途而废（反面）、</p>
<p>功亏一篑（反面）、前功尽弃（反面）、</p>
<p>急于求成（反面）、急近功利（反面）、</p>
<p>欲速则不达（反面）</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>这本身就在向我们昭示其重要性。古人们早有这样的体会，并且将这种切身体会写入文学作品，激励我们这些后人。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>上面我跟大家分享了我每天坚持做的事情。不知道朋友们每天都坚持做些什么呢？</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>朋友们，最后送上最喜欢的一句古诗，和大家共勉：</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>梅须逊雪三分白，雪却输梅一段香</p>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/aggbug/1546462.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/" target="_blank">Eric迎锋破浪</a> 2010-03-12 10:40 <a href="http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/archive/2010/03/12/1546462.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>[转贴] Hope 是轻翅的鸟儿</title><link>http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/archive/2010/03/08/1544606.html</link><dc:creator>Eric迎锋破浪</dc:creator><author>Eric迎锋破浪</author><pubDate>Mon, 08 Mar 2010 07:54:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/archive/2010/03/08/1544606.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/comments/1544606.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/archive/2010/03/08/1544606.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/comments/commentRss/1544606.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/services/trackbacks/1544606.html</trackback:ping><description><![CDATA[Hope is the thing with feathers(Emily Dickinson)希望是轻翅的鸟儿Hope is the thing with feathers 希望是轻翅的鸟儿That perches in the soul, 于灵魂中幽栖And sings the tune without the words, 吟唱着无言的曲儿And never st...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/archive/2010/03/08/1544606.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/aggbug/1544606.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/" target="_blank">Eric迎锋破浪</a> 2010-03-08 15:54 <a href="http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/archive/2010/03/08/1544606.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>转载{我生命中的歌}：《To Tango Tis Nefelis》（最后的独舞）</title><link>http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/archive/2010/03/05/1543683.html</link><dc:creator>Eric迎锋破浪</dc:creator><author>Eric迎锋破浪</author><pubDate>Fri, 05 Mar 2010 15:56:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/archive/2010/03/05/1543683.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/comments/1543683.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/archive/2010/03/05/1543683.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/comments/commentRss/1543683.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/services/trackbacks/1543683.html</trackback:ping><description><![CDATA[我非常喜欢这首歌，它的旋律深深打动了我。下面这篇音乐手记写得很好，加深了我对这首歌的理解和体会，特此谢谢异香女子。本文转自：异香女子【天涯博客】本文地址http://blog.tianya.cn/blogger/post_show.asp?BlogID=1770841&amp;PostID=15726663&nbsp;&nbsp;&nbsp; 起风了。感觉到...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/archive/2010/03/05/1543683.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/aggbug/1543683.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/" target="_blank">Eric迎锋破浪</a> 2010-03-05 23:56 <a href="http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/archive/2010/03/05/1543683.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>石叔诚专场音乐会</title><link>http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/archive/2010/01/18/1522571.html</link><dc:creator>Eric迎锋破浪</dc:creator><author>Eric迎锋破浪</author><pubDate>Mon, 18 Jan 2010 03:40:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/archive/2010/01/18/1522571.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/comments/1522571.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/archive/2010/01/18/1522571.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/comments/commentRss/1522571.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/services/trackbacks/1522571.html</trackback:ping><description><![CDATA[昨天晚上带女儿到上海邮电剧院看了一场钢琴音乐会。著名的钢琴演奏家、指挥家及教育家石叔诚，以出神入化的精湛演奏，从莫扎特的土耳其进行曲，到中国民乐百鸟朝凤的经典演绎，再到肖邦的降A波兰舞曲，中西贯通，挥洒自如，令人叹为观止，真可谓是一次无与伦比的精神文化盛宴。&nbsp;石叔诚，钢琴协奏曲《黄河》创作成员之一，现任中央爱乐乐团驻团指挥和钢琴独奏。1946年生于北京，幼年时...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/archive/2010/01/18/1522571.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/aggbug/1522571.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/" target="_blank">Eric迎锋破浪</a> 2010-01-18 11:40 <a href="http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/archive/2010/01/18/1522571.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>【转帖】Jarod谈如何学外语</title><link>http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/articles/1513264.html</link><dc:creator>Eric迎锋破浪</dc:creator><author>Eric迎锋破浪</author><pubDate>Tue, 29 Dec 2009 16:34:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/articles/1513264.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/comments/1513264.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/articles/1513264.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/comments/commentRss/1513264.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/services/trackbacks/1513264.html</trackback:ping><description><![CDATA[Jarod谈如何学外语 64 mission impossibleJarod是我的一位网友，中国软件工程师，英语学习发烧友，他的学习经历、执着精神和幽默感给我留下了深刻的印象。先转其学习经验于此，与大家分享！——————————————————————————————你是谁凭什么教大家学习外语？这个问题比较复杂．我就是我咯，一个外语学习的达人．为什么这样说呢？我...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/articles/1513264.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/aggbug/1513264.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/" target="_blank">Eric迎锋破浪</a> 2009-12-30 00:34 <a href="http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/articles/1513264.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>多语种收视机</title><link>http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/archive/2009/12/30/1513253.html</link><dc:creator>Eric迎锋破浪</dc:creator><author>Eric迎锋破浪</author><pubDate>Tue, 29 Dec 2009 16:12:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/archive/2009/12/30/1513253.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/comments/1513253.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/archive/2009/12/30/1513253.html#Feedback</comments><slash:comments>2</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/comments/commentRss/1513253.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/services/trackbacks/1513253.html</trackback:ping><description><![CDATA[<p>各位新年好！<br />
新年来临之际，送给大家一个新年礼物:<br />
<a href="http://b1.s.hjfile.cn/upload/200912/20091230121052996_717_4530.rar" target="_blank">多语种收视机！</a><br />
<br />
<br />
其实这是借花献佛，是一个叫Jarod的朋友发给我的，我看了，感觉很好，忍不住推荐给大家！<br />
VOA，BBC还是法语电台，尽在其中！最值得推荐的是NBC(en)(V)系列电视频道，绝对原汁原味！<br />
Wish you enjoy it!<br />
<br />
Happy new year!<br />
学习进步，<br />
事事顺心！</p>
 <img src ="http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/aggbug/1513253.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/" target="_blank">Eric迎锋破浪</a> 2009-12-30 00:12 <a href="http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/archive/2009/12/30/1513253.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>五年前的理想或爱好，你放弃了吗？</title><link>http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/archive/2009/12/18/1507165.html</link><dc:creator>Eric迎锋破浪</dc:creator><author>Eric迎锋破浪</author><pubDate>Thu, 17 Dec 2009 16:53:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/archive/2009/12/18/1507165.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/comments/1507165.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/archive/2009/12/18/1507165.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/comments/commentRss/1507165.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/services/trackbacks/1507165.html</trackback:ping><description><![CDATA[<span id="dipbbs_content">回顾过去，我们觉得五年过得是那么的快；而展望未来，我们觉得要坚持五年是那么的&#8220;路漫漫其修远兮&#8221;！
<p>这样吧，让我们回想一下五年前，有没有一件你觉得最喜欢或最有意义的事，你下定决心要做却半途而废了？<br />
若有，是什么？你当时有多喜欢？<br />
<br />
现在你再设想一下：<br />
假如你在最困难的时候咬紧牙关，挺了下来，坚持不懈直到今天，结果会是怎样呢？ <br />
那么你的人生会和现在有多大的不同呢？</p>
<p>可能你会感到遗憾，后悔：中间没能坚持下来，而且觉得现在一切从头开始已经晚了。<br />
其实，永远不晚！<br />
<br />
<br />
那么请记住这句话：</p>
<p style="color: red; font-size: 14pt">It&#8216;s never too late but at our death!<br />
当你觉得太晚的时候，其实是最早的时候！<br />
<br />
<span style="color: red">生命若无梦想便没有价值；<br />
追梦的人生才是有意义的、刺激和美丽的！<br />
<br />
<img src="http://blog.hjenglish.com/Emoticons/xd/015.gif"  alt="" /></span></span></p>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/aggbug/1507165.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/" target="_blank">Eric迎锋破浪</a> 2009-12-18 00:53 <a href="http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/archive/2009/12/18/1507165.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>每每要放弃自己的理想时，请再坚持一下！</title><link>http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/archive/2009/12/18/1507161.html</link><dc:creator>Eric迎锋破浪</dc:creator><author>Eric迎锋破浪</author><pubDate>Thu, 17 Dec 2009 16:38:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/archive/2009/12/18/1507161.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/comments/1507161.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/archive/2009/12/18/1507161.html#Feedback</comments><slash:comments>8</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/comments/commentRss/1507161.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/services/trackbacks/1507161.html</trackback:ping><description><![CDATA[太忙了，太难了，好像坚持不下去了？<br />
Hang in there!<br />
三年后回顾今天，你会发现今天的困难根本不算什么，一切拦路虎都是纸老虎！<br />
到那时，你将为被成功的喜悦所包围，并在心里暗暗骄傲：为了今天的执着！
 <img src ="http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/aggbug/1507161.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/" target="_blank">Eric迎锋破浪</a> 2009-12-18 00:38 <a href="http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/archive/2009/12/18/1507161.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>如何写出漂亮的英语作文——实践篇</title><link>http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/articles/1491064.html</link><dc:creator>Eric迎锋破浪</dc:creator><author>Eric迎锋破浪</author><pubDate>Wed, 18 Nov 2009 15:54:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/articles/1491064.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/comments/1491064.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/articles/1491064.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/comments/commentRss/1491064.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/services/trackbacks/1491064.html</trackback:ping><description><![CDATA[<p>关于四六级写作的准备，我觉得可以分三步走：<br />
<br />
Stage 1：<br />
看范文，练模板：把握不同作文类型的整体结构；可以保证8分档<br />
<br />
Stage 2：<br />
熟记套句，融会贯通：这些语法正确、应用广泛的套句会给阅卷老师一个很好的印象，尤其是开头和结尾部分：可以保证11分档<br />
<br />
要想拿高分或满分，关键在于第三步：<br />
Stage3：<br />
回译对照，比较改进：从内心向外体会思维，体会英语词汇和句子结构的多样性：提升止14分档甚至满分<br />
<br />
<br />
可以寻找历年英语范文（带汉语翻译的），整篇或精华段落，回译成英文，然后对照原英文范文，有差异的地方正是我们可以提高的地方：注意体会原范文的&#8220;瘦身结构&#8221;、无灵主语句、被动语态的灵活运用和结构的丰富多彩。<br />
<br />
瘦身结构包括：the+N（动作抽象名词或形容词性抽象名词）+of 结构、分词短语、不定式、独立主格结构、同位结构等，请注意体会。<br />
<br />
第三步是由内而外克服汉语语言思维，写出地道自然的英语句子和闪光作文的有效途径，除了练习四六级范文，也可以选取晨读美文、英语名片集萃等副中文翻译的书。<br />
<br />
Anyway，越是临近考试越是要让自己沉住气，踏踏实实进行笔头练习，心里要不断暗示自己：漂亮的英语作文实际上并不难啊！<br />
<br />
祝大家考试圆满成功！<br />
</p>
 <img src ="http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/aggbug/1491064.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/" target="_blank">Eric迎锋破浪</a> 2009-11-18 23:54 <a href="http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/articles/1491064.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>未来的世界高楼排名——Incredible and ambitious man!</title><link>http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/archive/2009/11/15/1489332.html</link><dc:creator>Eric迎锋破浪</dc:creator><author>Eric迎锋破浪</author><pubDate>Sun, 15 Nov 2009 09:32:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/archive/2009/11/15/1489332.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/comments/1489332.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/archive/2009/11/15/1489332.html#Feedback</comments><slash:comments>2</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/comments/commentRss/1489332.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/services/trackbacks/1489332.html</trackback:ping><description><![CDATA[第1名： 阿联酋迪拜——Burj Dubai&#8220;迪拜塔&#8221;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 世界第一高楼，阿联酋迪拜的Burj Dubai正在紧张施工中，现已造到110层以上。据内部消息，最终高度可能是828米。到时名副其实的世界第一高楼将在迪拜诞生。&#8220;迪拜塔&#8221;位于阿拉伯联合酋长国的迪拜城。由美国芝加哥的SOM建筑事务...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/archive/2009/11/15/1489332.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/aggbug/1489332.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/" target="_blank">Eric迎锋破浪</a> 2009-11-15 17:32 <a href="http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/archive/2009/11/15/1489332.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>[地道的英文·英汉比较]4：“瘦身结构”的灵活运用，进阶高级英语写作的秘诀</title><link>http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/articles/1488203.html</link><dc:creator>Eric迎锋破浪</dc:creator><author>Eric迎锋破浪</author><pubDate>Thu, 12 Nov 2009 15:17:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/articles/1488203.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/comments/1488203.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/articles/1488203.html#Feedback</comments><slash:comments>5</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/comments/commentRss/1488203.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/services/trackbacks/1488203.html</trackback:ping><description><![CDATA[英语句子是树形、葡萄型语言，大多数情况下意思堆砌，形式繁琐，但并不意味着，说英语的人不想&#8220;瘦身&#8221;。其实，他们发明了很多&#8220;减肥&#8221;的方法：1. Abstract action noun（动作抽象名词）经常和of连用构成 n+of结构，表示主谓或动宾关系。&nbsp;&nbsp;Borrowing money is an abuse...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/articles/1488203.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/aggbug/1488203.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/" target="_blank">Eric迎锋破浪</a> 2009-11-12 23:17 <a href="http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/articles/1488203.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>[地道的英文·英汉比较]3：被动结构在英语中广泛使用</title><link>http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/articles/1488204.html</link><dc:creator>Eric迎锋破浪</dc:creator><author>Eric迎锋破浪</author><pubDate>Thu, 12 Nov 2009 15:07:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/articles/1488204.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/comments/1488204.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/articles/1488204.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/comments/commentRss/1488204.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/services/trackbacks/1488204.html</trackback:ping><description><![CDATA[&nbsp;&nbsp;&nbsp; 我们知道，在没有必要说出动作的发出者，或者不愿说出动作的发出者，或者没有办法说出动作的发出者时，英语就用被动语态来表示，在比较正式的书信或者商务信函中也常采用被动语态来增强其客观性和正式程度。相比之下，汉语虽然也有被动语态，但它的使用范围没有英语的广。由于这样的差异，我们处理英语被动句时，必须根据汉语的表达习惯，尽最大可能译出原文的被动含义。下面是...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/articles/1488204.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/aggbug/1488204.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/" target="_blank">Eric迎锋破浪</a> 2009-11-12 23:07 <a href="http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/articles/1488204.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>CCTV演讲比赛进程</title><link>http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/archive/2009/11/12/1487834.html</link><dc:creator>Eric迎锋破浪</dc:creator><author>Eric迎锋破浪</author><pubDate>Thu, 12 Nov 2009 04:48:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/archive/2009/11/12/1487834.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/comments/1487834.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/archive/2009/11/12/1487834.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/comments/commentRss/1487834.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/services/trackbacks/1487834.html</trackback:ping><description><![CDATA[2009年&#8220;CCTV杯&#8221;全国英语演讲大赛决赛23名入围选手                            2009-11-07　22:02:20                                                                                            ...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/archive/2009/11/12/1487834.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/aggbug/1487834.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/" target="_blank">Eric迎锋破浪</a> 2009-11-12 12:48 <a href="http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/archive/2009/11/12/1487834.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>翻译的苦与乐</title><link>http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/archive/2009/11/11/1487478.html</link><dc:creator>Eric迎锋破浪</dc:creator><author>Eric迎锋破浪</author><pubDate>Wed, 11 Nov 2009 12:37:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/archive/2009/11/11/1487478.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/comments/1487478.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/archive/2009/11/11/1487478.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/comments/commentRss/1487478.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/services/trackbacks/1487478.html</trackback:ping><description><![CDATA[翻译可能是世界上最苦最累的事情之一。上个月，一位上外同学给我一本《昆士兰旅游》的书要我翻，我粗略看了下，介绍昆士兰个景点魅力的，觉得不难，爽快答应两周译好。我每天熬夜至深夜，直到现在还没译完，后悔自己不该那么草率了。这学期每天都有课，周一、二晚上也有。上课回来，就争分夺秒奋笔疾书。我曾经多次告诉自己，半小时翻译一页（A4，小五字体啊！）。但一旦着手翻译，就陷入了困境，语言的、结...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/archive/2009/11/11/1487478.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/aggbug/1487478.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/" target="_blank">Eric迎锋破浪</a> 2009-11-11 20:37 <a href="http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/archive/2009/11/11/1487478.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>水滴石穿——The Key to Success</title><link>http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/articles/1482479.html</link><dc:creator>Eric迎锋破浪</dc:creator><author>Eric迎锋破浪</author><pubDate>Sun, 01 Nov 2009 16:35:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/articles/1482479.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/comments/1482479.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/articles/1482479.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/comments/commentRss/1482479.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/services/trackbacks/1482479.html</trackback:ping><description><![CDATA[水滴石穿.Perseverance.A Tiny drop of water every day penetrates the stone.中国古人真的是很聪明，善于从简单得日常现象看透万物的内在规律。关于成功和实现梦想的话题古今中外都有论述，长篇大论如何成功的书五花八门；关于考试怎样拿高分的辅导书，更是琳琅满目。于我看来都是误导人。因为成功的秘诀很简单，就四个字：水滴石穿。...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/articles/1482479.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/aggbug/1482479.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/" target="_blank">Eric迎锋破浪</a> 2009-11-02 00:35 <a href="http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/articles/1482479.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>推荐两个网站给大家</title><link>http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/articles/1482365.html</link><dc:creator>Eric迎锋破浪</dc:creator><author>Eric迎锋破浪</author><pubDate>Sun, 01 Nov 2009 13:36:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/articles/1482365.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/comments/1482365.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/articles/1482365.html#Feedback</comments><slash:comments>2</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/comments/commentRss/1482365.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/services/trackbacks/1482365.html</trackback:ping><description><![CDATA[有什么单词不懂可以打开<br />
&#8220;句酷&#8221;网站：<br />
<font color="#000000" face="Courier New"><a href="http://www.jukuu.com/">http://www.jukuu.com/<br />
</a>会有意想不到的收获！<br />
<br />
如想轻松娱乐学英语，就上轻易学英语，那你就是 &#8220;白雪英语易&#8221;了！<br />
<font color="#000000" face="Courier New"><a href="http://www.funwithenglish.org/">http://www.funwithenglish.org/<br />
</a><br />
<br />
祝大家学习愉快！</font></font>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/aggbug/1482365.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/" target="_blank">Eric迎锋破浪</a> 2009-11-01 21:36 <a href="http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/articles/1482365.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>做手机的主人，变手机为学习英语利器</title><link>http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/articles/1481743.html</link><dc:creator>Eric迎锋破浪</dc:creator><author>Eric迎锋破浪</author><pubDate>Sat, 31 Oct 2009 07:40:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/articles/1481743.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/comments/1481743.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/articles/1481743.html#Feedback</comments><slash:comments>2</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/comments/commentRss/1481743.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/services/trackbacks/1481743.html</trackback:ping><description><![CDATA[<p><font color="#000000" face="Courier New">科技突飞猛进，给我们的生活工作学习带来了极大的影响。<br />
手机就是一个典型的代表。<br />
<br />
我在课堂上一再跟同学们讲，不要做手机的奴隶，而要做手机的主人！<br />
<br />
如果我们不沉迷于看手机小说，玩游戏的话，而是集中火力，充分利用它的科技优势用来帮助我们学习，那手机将成为我们的一个学习英语的利器和得力助手。<br />
<br />
How？<br />
有人会问。请点击下列网址查看详情。<br />
<br />
手机学英语-移动英语通 <br />
<a href="http://www.englishto.com/?dk=50208852">http://www.englishto.com/?dk=50208852</a><br />
<br />
愿手机变成我们的学习机！<br />
<br />
谢谢支持！<br />
祝大家前途光明！<br />
</font></p>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/aggbug/1481743.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/" target="_blank">Eric迎锋破浪</a> 2009-10-31 15:40 <a href="http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/articles/1481743.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>专业英语学生感兴趣的一位老外的博客</title><link>http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/articles/1481739.html</link><dc:creator>Eric迎锋破浪</dc:creator><author>Eric迎锋破浪</author><pubDate>Sat, 31 Oct 2009 07:14:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/articles/1481739.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/comments/1481739.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/articles/1481739.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/comments/commentRss/1481739.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/services/trackbacks/1481739.html</trackback:ping><description><![CDATA[<font color="#000000" face="Courier New">这是一位老外作家的博客，写得很好，尤其是对英语词汇的透彻分析，给我很大启发。<br />
我已收藏。<br />
http://everythingyouknowaboutenglishiswrong.com/blog1/</font><br />
<img src ="http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/aggbug/1481739.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/" target="_blank">Eric迎锋破浪</a> 2009-10-31 15:14 <a href="http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/articles/1481739.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>第八届CCTV全国英语演讲比赛@上海理工大学</title><link>http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/articles/1476432.html</link><dc:creator>Eric迎锋破浪</dc:creator><author>Eric迎锋破浪</author><pubDate>Wed, 21 Oct 2009 06:55:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/articles/1476432.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/comments/1476432.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/articles/1476432.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/comments/commentRss/1476432.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/services/trackbacks/1476432.html</trackback:ping><description><![CDATA[<font color="#000000" face="Courier New">第八届CCTV全国英语演讲比赛<br />
<br />
于<br />
10月24日下午1：00<br />
在上海理工大学举行<br />
综合楼报告厅（田家炳楼B区）<br />
<br />
欢迎前来观战！<br />
<br />
注意：提前到场，并注意秩序。<br />
</font>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/aggbug/1476432.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/" target="_blank">Eric迎锋破浪</a> 2009-10-21 14:55 <a href="http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/articles/1476432.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>英文名汉译及涵义</title><link>http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/articles/1473715.html</link><dc:creator>Eric迎锋破浪</dc:creator><author>Eric迎锋破浪</author><pubDate>Thu, 15 Oct 2009 15:40:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/articles/1473715.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/comments/1473715.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/articles/1473715.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/comments/commentRss/1473715.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/services/trackbacks/1473715.html</trackback:ping><description><![CDATA[&nbsp;英文名汉译及涵义Aaron阿伦，含义：启发Abby阿比，含义：娇小可爱的女人&nbsp;Abel埃布尔，含义：呼吸Abrhams亚伯拉罕，含义：民族之父。后来，它演变成"万物之父"的意思。Ada埃达，含义：高贵Adam亚当，含义：红土制造；高大，黝黑，英俊，肌肉强健的男人，沉稳，聪明。Adeline阿德利娜，含义：守旧，坏脾气的女孩；过份有礼但目中无人...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/articles/1473715.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/aggbug/1473715.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/" target="_blank">Eric迎锋破浪</a> 2009-10-15 23:40 <a href="http://blog.hjenglish.com/zhangjunfeng/articles/1473715.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item></channel></rss>