﻿<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?><rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:trackback="http://madskills.com/public/xml/rss/module/trackback/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"><channel><title>沪江博客-新东方朱凌的博客</title><link>http://blog.hjenglish.com/zhuling/</link><description /><language>zh-cn</language><lastBuildDate>Fri, 10 Oct 2008 18:54:36 GMT</lastBuildDate><pubDate>Fri, 10 Oct 2008 18:54:36 GMT</pubDate><ttl>60</ttl><item><title>一切都要自己去了解和验证，虽然很累，但可以比较清醒</title><link>http://blog.hjenglish.com/zhuling/articles/1157273.html</link><dc:creator>朱凌</dc:creator><author>朱凌</author><pubDate>Sun, 31 Aug 2008 14:26:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/zhuling/articles/1157273.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/zhuling/comments/1157273.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/zhuling/articles/1157273.html#Feedback</comments><slash:comments>1</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/zhuling/comments/commentRss/1157273.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/zhuling/services/trackbacks/1157273.html</trackback:ping><description><![CDATA[&nbsp;有些咨询和评论很是给人启迪，能让人的头脑不至于麻木，盲从他人，一切都要自己去了解和验证，虽然很累，但可以比较清醒，给大家一个窗口，看看别人怎么去看世界： 也是Noah Chomsky 推荐的&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; http://www.zmag.org/&nbsp;...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/zhuling/articles/1157273.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/zhuling/aggbug/1157273.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/zhuling/" target="_blank">朱凌</a> 2008-08-31 22:26 <a href="http://blog.hjenglish.com/zhuling/articles/1157273.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>音乐英语开班了，强烈推荐！</title><link>http://blog.hjenglish.com/zhuling/articles/869333.html</link><dc:creator>朱凌</dc:creator><author>朱凌</author><pubDate>Sun, 21 Oct 2007 10:06:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/zhuling/articles/869333.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/zhuling/comments/869333.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/zhuling/articles/869333.html#Feedback</comments><slash:comments>13</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/zhuling/comments/commentRss/869333.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/zhuling/services/trackbacks/869333.html</trackback:ping><description><![CDATA[<a href="http://blog.sina.com.cn/main/html/showpic.html#url=http://s4.album.sina.com.cn/pic/49bc909a020015gr" target="_blank" _extended="true"><img src="http://s4.album.sina.com.cn/pic_3/49bc909a020015gr" width="500" border="0" _extended="true"  alt="" /></a>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/zhuling/aggbug/869333.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/zhuling/" target="_blank">朱凌</a> 2007-10-21 18:06 <a href="http://blog.hjenglish.com/zhuling/articles/869333.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>24课 skeleton in the cupboard 中提到的爱仑坡的小说 将死神 催眠</title><link>http://blog.hjenglish.com/zhuling/articles/851728.html</link><dc:creator>朱凌</dc:creator><author>朱凌</author><pubDate>Thu, 27 Sep 2007 01:17:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/zhuling/articles/851728.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/zhuling/comments/851728.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/zhuling/articles/851728.html#Feedback</comments><slash:comments>10</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/zhuling/comments/commentRss/851728.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/zhuling/services/trackbacks/851728.html</trackback:ping><description><![CDATA[T				HE 				F				ACTS IN THE 				C				ASE OF 				M. V				ALDEMAR								by								E				dgar 				A				llan 				P				oe								From THE WORKS OF EDGAR ALLAN POE...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/zhuling/articles/851728.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/zhuling/aggbug/851728.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/zhuling/" target="_blank">朱凌</a> 2007-09-27 09:17 <a href="http://blog.hjenglish.com/zhuling/articles/851728.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>英语文化陷阱 系列 一</title><link>http://blog.hjenglish.com/zhuling/articles/801012.html</link><dc:creator>朱凌</dc:creator><author>朱凌</author><pubDate>Sun, 05 Aug 2007 14:39:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/zhuling/articles/801012.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/zhuling/comments/801012.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/zhuling/articles/801012.html#Feedback</comments><slash:comments>18</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/zhuling/comments/commentRss/801012.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/zhuling/services/trackbacks/801012.html</trackback:ping><description><![CDATA[英语文化陷阱系列																																 						1.You have matches 																				 												我有一次机会登上一艘豪华游轮观光。一次				, 				我在酒吧台拿了两杯鸡尾酒回房间享受，途中遇到一位女士，她看看...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/zhuling/articles/801012.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/zhuling/aggbug/801012.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/zhuling/" target="_blank">朱凌</a> 2007-08-05 22:39 <a href="http://blog.hjenglish.com/zhuling/articles/801012.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>基督教婚礼上的誓言</title><link>http://blog.hjenglish.com/zhuling/articles/801008.html</link><dc:creator>朱凌</dc:creator><author>朱凌</author><pubDate>Sun, 05 Aug 2007 14:36:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/zhuling/articles/801008.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/zhuling/comments/801008.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/zhuling/articles/801008.html#Feedback</comments><slash:comments>6</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/zhuling/comments/commentRss/801008.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/zhuling/services/trackbacks/801008.html</trackback:ping><description><![CDATA[I, (Bride/Groom), take you (Groom/Bride), to be my (wife/husband), to have and to hold from this day forward, for better or for worse, for richer, for poorer, in sickness and in health, to love and to...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/zhuling/articles/801008.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/zhuling/aggbug/801008.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/zhuling/" target="_blank">朱凌</a> 2007-08-05 22:36 <a href="http://blog.hjenglish.com/zhuling/articles/801008.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>从外国经典电影的经典台词学英语口语</title><link>http://blog.hjenglish.com/zhuling/articles/773820.html</link><dc:creator>朱凌</dc:creator><author>朱凌</author><pubDate>Wed, 11 Jul 2007 04:30:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/zhuling/articles/773820.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/zhuling/comments/773820.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/zhuling/articles/773820.html#Feedback</comments><slash:comments>19</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/zhuling/comments/commentRss/773820.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/zhuling/services/trackbacks/773820.html</trackback:ping><description><![CDATA[阿甘正传 Forrest Gump 1． Life was like a box of chocolates, you never know what you’re gonna get. (生命就像一盒巧克力，结果往往出人意料) 2． Stupid is as stupid does. (蠢人做蠢事，也可理解为傻人有傻福) 3． Miracles happen every day. (奇迹每天都在...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/zhuling/articles/773820.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/zhuling/aggbug/773820.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/zhuling/" target="_blank">朱凌</a> 2007-07-11 12:30 <a href="http://blog.hjenglish.com/zhuling/articles/773820.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>关于kiss</title><link>http://blog.hjenglish.com/zhuling/articles/773818.html</link><dc:creator>朱凌</dc:creator><author>朱凌</author><pubDate>Wed, 11 Jul 2007 04:28:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/zhuling/articles/773818.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/zhuling/comments/773818.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/zhuling/articles/773818.html#Feedback</comments><slash:comments>5</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/zhuling/comments/commentRss/773818.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/zhuling/services/trackbacks/773818.html</trackback:ping><description><![CDATA[Not all the kisses are connected with sexual love.   Kissing also 								signifies courtesy in every country of Europe and America.　　Kissing on the back of the palm signifies respect.　　Kissing on t...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/zhuling/articles/773818.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/zhuling/aggbug/773818.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/zhuling/" target="_blank">朱凌</a> 2007-07-11 12:28 <a href="http://blog.hjenglish.com/zhuling/articles/773818.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>曾经让我感动的电影对白（一）</title><link>http://blog.hjenglish.com/zhuling/articles/767460.html</link><dc:creator>朱凌</dc:creator><author>朱凌</author><pubDate>Wed, 04 Jul 2007 16:29:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/zhuling/articles/767460.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/zhuling/comments/767460.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/zhuling/articles/767460.html#Feedback</comments><slash:comments>2</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/zhuling/comments/commentRss/767460.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/zhuling/services/trackbacks/767460.html</trackback:ping><description><![CDATA[Scent of a woman 　闻香识女人　Al Pacino 主演（老友记中Joey最崇拜的电影演员）看过这部电影再回忆这段对话吧，朋友们，Al Pacino的话让人热血沸腾！！             - Mr. Slade.- This is such a crock of shit !                     Please watch your language,Mr....&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/zhuling/articles/767460.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/zhuling/aggbug/767460.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/zhuling/" target="_blank">朱凌</a> 2007-07-05 00:29 <a href="http://blog.hjenglish.com/zhuling/articles/767460.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>英文简历 样本  english resume sample 我分类给出，希望对求职还有未来求职的同学有帮助</title><link>http://blog.hjenglish.com/zhuling/articles/762181.html</link><dc:creator>朱凌</dc:creator><author>朱凌</author><pubDate>Fri, 29 Jun 2007 05:50:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/zhuling/articles/762181.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/zhuling/comments/762181.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/zhuling/articles/762181.html#Feedback</comments><slash:comments>8</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/zhuling/comments/commentRss/762181.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/zhuling/services/trackbacks/762181.html</trackback:ping><description><![CDATA[01.行政助理 Executive Assistant 简历												这份行政助理人员简历的简历中应聘者描述了自己的实际执行操作能力，和处理人际关系的沟通能力，同时列出了自己的工作经验（由于篇幅有限，工作经验部分只是列举几条），同时该应聘者还有教学和社区服务经验，在简历的最后，还提到了自己的教育背景。BUSINESS SKILLS:　　Word processing: Mic...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/zhuling/articles/762181.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/zhuling/aggbug/762181.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/zhuling/" target="_blank">朱凌</a> 2007-06-29 13:50 <a href="http://blog.hjenglish.com/zhuling/articles/762181.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>与WUDC有缘 时隔3年后将在泰国再会世界大专英语辩论会</title><link>http://blog.hjenglish.com/zhuling/articles/756031.html</link><dc:creator>朱凌</dc:creator><author>朱凌</author><pubDate>Fri, 22 Jun 2007 10:22:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/zhuling/articles/756031.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/zhuling/comments/756031.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/zhuling/articles/756031.html#Feedback</comments><slash:comments>26</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/zhuling/comments/commentRss/756031.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/zhuling/services/trackbacks/756031.html</trackback:ping><description><![CDATA[
		<p>今天很开心！！<br />０３年的１２月我经历了我人生最激动，最具有挑战性的一次比赛 ：在新加坡举行的WUDC ( world university debating chamopionship )  世界大专英语辩论赛．<br />而今年的冬季，在好友张聪的邀请下，（感谢张聪）我们将再次合作代表中国参加在泰国曼谷举行的<a href="http://www.assumptionworlds.com/index.php?option=com_content&amp;task=blogcategory&amp;id=43&amp;Itemid=34">ASUMPTIOIN WORLD.</a><br />我和张聪还有林洁颖都是外研社杯全国英语辩论赛的官方评委，希望之星上海赛区评委．大学毕业以后就没有想过能作为选手再次参加英语辩论赛．今天在咖啡馆看了一天辩论的资料，很期待很在泰国再次拥抱２００３年狮城舌战的激情和挑战．　<br />期待！<br />期待！<br /><br /><br />for those of you who are interested in debate :<br /><a href="http://www.idebate.org/debatabase/">http://www.idebate.org/debatabase/</a><br /><br /></p>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/zhuling/aggbug/756031.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/zhuling/" target="_blank">朱凌</a> 2007-06-22 18:22 <a href="http://blog.hjenglish.com/zhuling/articles/756031.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item></channel></rss>