Note--Newspaper每日一句
【Newspaper 每日一句汉译英】No.211-No.220(总结)
211、他仍旧住在两室户的小房子里。这所房子是他和我母亲刚结婚时买下的。
选自Twilight:1. First Sight
He still lived in the small, two-bedroom house that he'd bought with my mother in the early days of their marriage.
阅读全文
posted @ 2010-08-14 15:46
紫魅 阅读(289) |
评论 (4) 编辑
【Newspaper 每日一句汉译英】No.201-No.210(总结)
201、“60分钟”节目于1968年首播。休伊特在节目中把新闻和娱乐元素融合在一起,打破了新闻部只作为公益信托来运作而不盈利的传统观念。
选自:The Boston Globe Aug. 20, 2009
With the debut of “60 Minutes" in 1968, Mr. Hewitt merged elements of news and entertainment and shattered the traditional view that news divisions were run as a public trust with little concern for how much money they made.
注:唐•休伊特(Don Hewitt)以他创办的《60分钟》节目改变了电视业。
阅读全文
posted @ 2010-04-22 12:03
紫魅 阅读(367) |
评论 (1) 编辑
【Newspaper 每日一句汉译英】No.191-No.200(总结)
191、中国倡导清洁能源之举实际上可能会凸显美国的无所作为。选自CNN Dec. 13, 2009
China's moves to promote clean energy could indeed highlight the lack of action by the U.S.
Tips:
move toward sth, move to do sth 迈向,步骤,行动
e.g. 政府的通告已视为迈向解决罢工问题的一步。
The government’s announcement is seen as a move towards settling the strike.
阅读全文
posted @ 2010-04-11 18:13
紫魅 阅读(359) |
评论 (0) 编辑
【Newspaper 每日一句汉译英】No.181-No.190(总结)
181、如果我们不汲取过去的教训,我们注定会重蹈覆辙。
选自MarketWatch Dec. 16, 2009
If we don't learn from the past, we're destined to repeat it.
Tips:
吸取教训 learn/draw a lesson
注定 be destined/bound/doomed to
阅读全文
posted @ 2010-03-29 11:33
紫魅 阅读(402) |
评论 (0) 编辑
【Newspaper 每日一句汉译英】No.171-No.180(总结)
171、上周丹麦首都大雪纷飞,110余名领导人出席了在这里举行的联合国气候变化峰会。
选自Ap Dec. 19, 2009
The U.N. climate summit this past week in the snowy Danish capital brought more than 110 leaders.
Tips:
climate summit = climate change conference = summit on climate change
Denmark 丹麦/ Danish 丹麦的
阅读全文
posted @ 2010-03-17 16:24
紫魅 阅读(403) |
评论 (7) 编辑
【Newspaper 每日一句汉译英】No.161-No.170(总结)
161、周一,伊朗逮捕了至少10名反对派头目。在此前一天是什叶派穆斯林的一个宗教节日,爆发了反政府示威活动,致使8人丧生。
选自Reuters Dec. 28, 2009
Iran arrested at least 10 leading opposition figures on Monday, a day after eight people were killed in anti-government protests that erupted during a Shi'ite Muslim religious festival.
Tips:
反对党 opposition party
主要人物,领导人物 leading figure
阅读全文
posted @ 2010-03-04 11:32
紫魅 阅读(180) |
评论 (0) 编辑
【Newspaper 每日一句汉译英】No.151-No.160(总结)
151、气候变化对天气和农作物的影响仍无定论。
选自The New York Times Oct.22, 2009
The effect climate change will have on weather and crops remains an open question.
Tips:
1、句子主干:The effect remains an open question.
2、have effect on 对...产生影响
effect 与affect 的区别:
同为“影响”的意思时,effect作名词,affect作动词,
effect作动词时,“引起”、“产生”(=bring about)
阅读全文
posted @ 2010-02-23 14:15
紫魅 阅读(370) |
评论 (0) 编辑
【Newspaper 每日一句汉译英】No.141-No.150(总结)
141、美元疲软使美国制造的商品在世界市场上更有竞争力,从而有助于缩小贸易逆差。
选自BusinessWeek Oct.14, 2009
A weaker dollar helps shrink the trade deficit by making American-made goods more competitive in world markets.
贸易逆差 trade deficit
所谓贸易逆差是指一国在一定时期内进口贸易总值大于出口总值;表明一国的外汇储备减少,该国商品国际竞争力弱,该国当年在对外贸易中处于不利地位。同样,一国政府当局应当设法避免长期出现贸易逆差,因为大量逆差将致使国内资源外流,对外债务增加,这种状况同样会影响国民经济正常运行。
阅读全文
posted @ 2010-02-13 12:40
紫魅 阅读(238) |
评论 (0) 编辑
【Newspaper 每日一句汉译英】No.131-No.140(总结)
131、伊拉克战争使布什能够在2004年以“战争总统”的形象参加竞选并赢得连任。
The Guardian Oct.17, 2009
The Iraq war enabled Bush to run as a "war president" in 2004 and so win a second term.
.
Tips:
伊拉克战争 the Iraq/Iraqi/Iraq’s war
使…能够 enable sb to do sth.
run和win均是接在to之后,故原形
阅读全文
posted @ 2010-02-01 13:54
紫魅 阅读(174) |
评论 (0) 编辑
【Newspaper 每日一句汉译英】No.121-No.130(总结)
121、这种行为在曾经登上成功顶峰的运动员当中屡见不鲜。
选自:ABC News Feb.2, 2009
Such behavior among athletes who have achieved the pinnacle of success is not unusual.
Tips:
1、句子主干:such behavior is not unusual
2、not unusual 双重否定,比usual语气强烈
3、pinnacle 顶峰
e.g. He has reached the pinnacle of his career. 他已经登上事业的顶峰。
阅读全文
posted @ 2010-02-01 13:46
紫魅 阅读(140) |
评论 (0) 编辑
【Newspaper 每日一句汉译英】No.111-No.120(总结)
111、一旦飓风或地震来袭,最迫切的后勤需求之一就是向受灾者提供干净的饮用水。
选自: The GuardianMar.12, 2008
Once a hurricane or earthquake hits, one of the most pressing logistical needs is to provide clean drinking water to the victims.
飓风 hurricane, cyclone, tornado
迫切的 pressing, urgent
饮用水 drinking water
后勤的(logistical),典故:
“后勤”一词源出希腊文logistikos,意为“计算的科学”。19世纪30年代,拿破仑•波拿巴的政史官A.H.若米尼在总结征俄失败的经验教训时最先使用“后勤”概念,并以此作为军事
阅读全文
posted @ 2009-09-17 08:45
紫魅 阅读(366) |
评论 (0) 编辑
【Newspaper 每日一句汉译英】No.101-No.110(总结)
101、这处房舍成了一处游览胜地,老乔治•布什、希拉里•罗德姆•克林顿、丹麦王后、希腊王后以及其他名流都曾来这里参观过。
选自:AP Mar.12, 2008
The house became a show place visited by the elder George Bush, Hillary Rodham Clinton, the queens of Denmark and Greece and others.
名胜 show places / scenic spots / places of interest
资料:老乔治•布什是指前任总统布什他老爸;希拉里•罗德姆•克林顿就是美国现任国务卿。晚年时,美联社记者罗德里克在日本东京南部的镰仓买下一块273年历史的农舍,如今这儿已成为当地的旅游胜地。
阅读全文
posted @ 2009-08-25 23:20
紫魅 阅读(309) |
评论 (0) 编辑
【Newspaper 每日一句汉译英】No.91-No.100(总结)
91、在邓特死后所公开的一封信中,他回击那些攻击其决定的人:“如果你不赞成自愿安乐死,那就不要采用它,但如果我想采用它,以及决定什么时候采用它,都请尊重我的权利。”
选自:Time
In a letter released after his death, Dent appealed to those who attacked his decision, ”If you disagree with voluntary euthanasia, then don’t use it, but don’t deny me the right to use it if and when I want to.”
最后简略了:if and when I want to= if I want to and when I want to
阅读全文
posted @ 2009-08-12 17:58
紫魅 阅读(300) |
评论 (2) 编辑
【Newspaper 每日一句汉译英】No.81-No.90(总结)
81、乔治•布什坚持要开20国集团峰会,部分原因是要弱化欧洲的攻击。
选自:The Economist Nov.16, 2008
George Bush insisted on G20 gathering, in part to dilute the European onslaught.
峰会/集会/会议 meeting, gathering, summit, assembly
稀释,削弱 dilute/water down
部分原因 in part to do/ partly because+从句
阅读全文
posted @ 2009-08-07 18:46
紫魅 阅读(277) |
评论 (2) 编辑
【Newspaper 每日一句汉译英】No.71-No.80(总结)
71、我不知道回家后有什么打算。我知道家里给了我巨大的支持。但是我想不会改变太大。我会回去,休个短假,陪陪家人。
选自:International Herald Tribune Nov.3, 2008
I don’t know what to expect when I get back home. I know I have an incredible amount of support back home. But I don’t anticipate changing too much. I will go back, take a bit of a vacation, and spend time with my family.
资料:刘易斯•汉密尔顿在获得2008 世界一级方程式锦标赛的冠军后,说了以上这段话(部分)。他是F1最年轻的世界冠军,也是首个获得此殊荣的的黑人车手。
阅读全文
posted @ 2009-07-15 23:49
紫魅 阅读(332) |
评论 (3) 编辑
Full Note--Newspaper每日一句 Archive