Russia's Medvedev takes power, pledges freedom
MOSCOW (Reuters) - Dmitry Medvedev was sworn in as Russian president on Wednesday and just over two hours later nominated his predecessor Vladimir Putin as prime minister, ushering in an unprecedented period of dual rule.
路透社驻莫斯科消息:本周三Dmitry Medvedev宣誓就任俄罗斯总统,仅两小时后,他便提名他的前任Vladimir Putin为总理,前所未有的双重执政的时代到来了。
Medvedev, a 42-year-old former corporate lawyer and longtime Putin ally, stressed freedom and the rule of law in his first remarks after taking the oath of office in a solemn, emotional ceremony in the Kremlin's glittering St Andrew's Hall.
Medvedev,42岁,是律师代表并一直是Putin的支持者。在克林姆林宫glittering St Andrew大厅举行了庄严、激动人心的就职宣誓后,在对他最初的评论中表示强调自由和法治。
"I believe my most important aims will be to protect civil and economic freedoms," he told guests at the inauguration, broadcast live on state television."We must fight for a true respect of the law and overcome legal nihilism, which seriously hampers modern development."
在就职典礼上他面对来宾和国家电视直播表示:“我相信我最重要的目标将是保护全体公民和崇尚经济自由,我们必须为尊重公正的法律而宣战,战胜严重的阻碍现代发展的法律虚无主义思想。”
Shortly afterwards, the government led by Prime Minister Viktor Zubkov followed protocol by resigning. This cleared the way for Medvedev to nominate Putin as prime minister as the carefully choreographed transition unfolded.
在这不久,由总理Viktor Zubkov领导的政府按照协议辞去职务。 这为Medvedev提名Putin作为总理展开政府权力的转化清除了道路。
take power 取得政权
sworn vbl.swear的过去分词
adj.宣誓过的, 起誓宣布的
prime minister n.总理, 首相
predecessor n.前辈, 前任, (被取代的)原有事物
usher n.引座员, 招待员, 传达员, 前驱
vt.引导, 展示
vi.作招待员
unprecedented adj.空前的
corporate adj.社团的, 法人的, 共同的, 全体的
ally v.结盟, 与...(在血统, 性质等上)有关联, 同盟
n.同盟国, 支持者
stress n.重压, 逼迫, 压力, 重点, 着重, 强调, 重音
vt.着重, 强调, 重读
oath n.誓言, 宣誓, 诅咒
solemn adj.庄严的, 隆重的, 严肃的
glitter vi.闪闪发光, 闪烁, 闪光
n.闪光
inauguration n.就职典礼, 开幕式
nihilism n.[哲]虚无主义, 极端怀疑论
protocol n.草案, 协议
resign n.辞去(职务)
v.辞去, 辞职
choreograph v.设计舞蹈动作
unfolded 展开的 解开的