第二課、本文I エレベーター
オフィス街に立ち並ぶ三十階、四十階という高層ビル。朝夕の通勤、帰宅時には、そこで働く人たちが一斉にエレベーターを利用する。それらの人々をいかに効率よく目的の階へ運ぶか、そのために考案されたシステムが、「エレベーター群管理」である。
办公街上耸立着30、40层的高楼。早晚上下班,回家时那些工作的人都会一起使用电梯。如何把那些人有效地送到想要去的楼层呢?为此设计出一套系统--“电梯群管理”。
ビルの一階には、多いところでは、左右に分かれて十台以上のエレベーターが設置されている。「エレベーター群管理」を行っているベルには、行き先階を示すボタンがある。待っている人が自分の行き先階のボタンを押すとそれがコンピューターに伝わって、コンピューターセンサーが待ち人数を感知する。その人数に基づき、朝は上り優先、夕方は下り優先で、コンピューターが多くの人を長く待たせないようにエレベーターを動かすのである。
很多地方在一楼,左右安置10台以上的电梯。实行“电梯群管理”的楼,设有目的地按钮。等待的人按了目的地按钮后,数据就会传到电脑,电脑传感器就会得知等待人的数量。按照人数,早上优先上楼,下午优先下楼。电脑操纵着电梯,避免很多人一起等待。
数年前に比べるとエレベーターの待ち時間は、「エレベーター群管理」によって半分になっているそうだ。この「エレベーター群管理」の威力はたいしたものである。
和数年前电梯等待的时间相比,据说“电梯群管理”使得等待时间减半。“电梯群管理”的威力真不能小瞧。
待ち時間が三十秒以上になると人はいらいらし始める、という報告がある。これを利用したコンピューターゲームが五十万本も売れているそうだ。このゲームでは、数台のエレベーターの運用方法がそのビルの経営を決めることになっている。エレベーターの待ち時間が長くなるに従って、人々のイライラが募り、その階は真っ赤になって、ビルの経営は破綻するというわけだ。
有份报告显示,等待时间超过30秒后,人就会变得焦躁不安。利用了这份报告制作的电脑游戏据说卖了50万份。这个游戏以数台电梯的运作方式来决定这楼的经营情况。等待时间越长,人们就变得越急,这一层会变成大红色,大楼的经营也失败了。
人々のイライラが経営を破綻させるという、なんとも暗示的なゲームである。三十秒という時間さえ待てなくなってしまった現代人。現代人にとって、「エレベーター群管理」の発達は本当に誇ってよいことなのだろうか。
人们的焦躁就会使得经营失败,这是多么据有暗示的游戏。现代人连30秒都等不了。对于现代人来说,“电梯群管理”真是值得夸耀的东西嘛?~
posted on 2006-12-20 21:50
zozl 阅读(798)
评论(1) 编辑 收藏 所属分类:
新世紀大学日本語